歐洲的語言可不可以這麼理解:英語相當於普通話,德語、法語、意大利語相當於方言?

手機用戶4213977199


習慣性先說結論,再做分析:這麼理解不大對,無論從邏輯上還是從語言學理論上。

首先,咱們先說邏輯問題:所謂的普通話,無非就是現行政府官方認定的幾種語言文字中的一種(漢語),而所謂的方言無非就是官方認定之外地方性使用的具有明顯區域特徵的語言,二者的最大區別是有沒有官方的認可。英德法意這四種語言,在歐洲範圍內,都屬於官方(歐盟)認可的官方語言——在歐盟這個級別的行政意義上,英法德西四種語言目前是平等的(別槓,也許英語會被歐盟給幹掉,但目前還沒有)。比如說,歐盟開會,法國人說法語,意大利人說意大利語,德國人說德語,英國人說英語,都沒問題;但是咱們人大開會,上海人可以是普通話帶著上海口音,但是不能一開口就是“阿拉湘海恁…”也就是說,把英德法意必做中國的普通話和方言,“政治上不正確”,😂😂😂

其次,語言學理論上來講,這個有些小複雜。

中國的語言太複雜。官方認可的語言文字目前只有漢語,其它諸如蒙藏壯瑤等語言,在某些領域也能得到認可。問題複雜在:普通話是漢語的一種,隸屬於漢藏語系,但方言這個概念實在太大,裡面包含有漢藏這個語系下的吳粵湘贛晉吳川,也包括隸屬於阿爾泰語系的蒙古語,隸屬於印歐語系的塔吉克語和俄語,隸屬於南亞語系的佤語德昂語,還有歸屬未定的朝鮮語… 因此這麼看的話,普通話和方言根本沒法一起對比比較😂(我tm在幹什麼?自己凌亂了)

英德法意這幾種語言,都各自獨立自成系統(音形意語法),這四種語言同屬於印歐語系下的兩個家族:英語和德語屬於日耳曼語族,法語和意大利語屬於羅曼語族。看看,這四者之間多簡單明瞭啊😄。當然她們四者之間也還有個雜交的關係,這個不在此問題討論之列。


Alex桑達


瑞士住了十年,住意大利語區和德語區(買賣超市生活 點菜)大學是法語和英文(很少)。

法國人老人不說英文。年輕人除非對脾氣,要不不和你說英文。

德國人 德語和英文,英文都很好。

意大利人,銷售類對外職業都會英文 和意大利語,高檔的意大利人體面人都會法語。

同時拉丁語系。西班牙語也是。字能看懂,說還是有區別

芬蘭人 芬蘭語是談在家說的 德語日常 英文一樣。

瑞典人和瑞士人基本都是三語種隨意切換。意大利語很少說

但是瑞士德語和德語不一樣,我和我同學交流後,一致選擇了法語作為我們主流語言。英文只是對遊客還有別人不行的時候遷就別人。

所以對於交界區的人來說 英文是普通話,本國語言是的當地話,回家才說本國主流語言。


AlighieriXavier


這個理解真的差了很多。因為從小學英語,後又學了德語和西語,我來回答一下吧。

全世界第一大語言是中文,毋庸置疑。第二大是英文,第三大是西班牙語(一說西班牙語目前使用人數已經超過了英語,達到七億人),也就是說,西語根本不是小語種,更算不上方言。

全球說西語的國家主要集中在歐洲伊比利亞半島,例如西班牙,葡萄牙,安道爾,法國…和中南美洲,墨西哥,南美洲除巴西(巴西說葡萄牙語)以外的其他國家都說西班牙語。

另外,葡萄牙語作為全球六大語種的老六,佔比也不容小覷,至少整個巴西都說葡語。

法語是聯合國和歐盟的官方語言,全球有2.85億人把它作為第二語言。

前面三個都屬於羅曼語系,和英語不屬於同一語系,不能相通,除了極少數外來詞以外,幾乎不能溝通。

再說一下德語(因為是我的二外),它和英語同源,都屬於日爾曼語系。但即使是這樣也並不能和英語通用的。只能說,拼讀和發音方式有些雷同,詞義,句子,語法都是不同的,就連字母都比英語多4個。

最後說說歐洲本地人對待英語的態度。德國人50%以上不說英文,法國巴黎人聽得懂但不願意說,西部和南部偏遠地區聽不懂也不說;瑞士人會德意法弗拉芒語,高檔商場的人都會英語,甚至會中文(我覺得瑞士人是天生的語言能手),奧地利人說德語,西班牙人90後才會點英語,這之前出生的都是英語白痴,大約就聽得懂money和goodbye。西班牙語葡萄牙語和意大利語這三種語言極為相似,可以互通。他們仨更像是方言的對話,哈哈哈哈哈…



大卉兒導


絕對不能這麼理解,這是完全錯誤的!

在許多人的印象中,歐洲都是由一些小國家組成,而且這些小國家都是使用字母文字,他們的語言聽起來也很像,所以很多人認為歐洲各國的語言本質上是相通的,最多不過是普通話和方言的區別。

但這種理解是完全錯誤的,歐洲不同區域的語言根本不能互通,例如俄羅斯人就完全聽不懂英語,他們學習英語也比較困難,俄羅斯人英語水平並不高。

還有西班牙、葡萄牙、意大利等國也是完全聽不懂英語的,英語對於他們也是一種全新的外語。

當然,歐洲大多數國家都屬於印歐語系,大家在上萬年前的確是同宗同源。但不只是歐洲,亞洲的伊朗、阿富汗、印度、巴基斯坦也同樣屬於印歐語系。難道波斯語和英語能夠互相溝通嗎?

這顯然是不可能的!

(伊朗人使用的波斯語和英語也是親戚,只不過這倆親戚隔得有點遠,遠到根本不能溝通)

歐洲主要有兩大語系:印歐語系和烏拉爾語系。歐洲大部分國家都是印歐語系,而屬於烏拉爾語系的國家只有芬蘭、愛沙尼亞和匈牙利。這三個國家的語言和歐洲其他國家非常不一樣,對於本文跟沒有討論的意義。

而在印歐語系之下,歐洲國家又基本分為三大語族,分別是:

日耳曼語族

羅曼語族(又稱“拉丁語族”)

斯拉夫語族(歐洲三大語族)

其中英國和德國、荷蘭、丹麥、挪威、瑞典、冰島、瑞士、奧地利、列支敦士登、盧森堡這些國家屬於日耳曼語族。它們之間的語言都是由古日耳曼語分化而來的,因此這幾個國家的語言相互學習起來比較容易。

例如德國人學英語就比較容易,荷蘭人學英語也非常容易,這幾個國家之間你可以理解成方言的區別。只不過除了語言不同外,他們的單詞也不同,但學起來還是很快的。

不過除了日耳曼語族國家之外,其他的羅曼語族和斯拉夫語族國家學習英語就非常費勁了。

其中羅曼語國家包括:法國、意大利、西班牙、葡萄牙、羅馬尼亞。

斯拉夫語國家有:俄羅斯、白俄羅斯、烏克蘭、波蘭、捷克、斯洛伐克、保加利亞、克羅地亞、塞爾維亞、斯洛文尼亞。

羅曼語族和斯拉夫語族與日耳曼語族根本不搭嘎,雙方的語法、時態、結構都很不一樣,學習起來比較困難。

所以如果你前往德國、丹麥、荷蘭等國遊玩,你用英語基本可以與當地人實現無障礙交流。但是如果你前往西班牙、意大利、俄羅斯、烏克蘭這些國家,使用英語在當地交流就比較麻煩了。

其中尤其東歐的俄羅斯、白俄羅斯、烏克蘭這三個國家,它們所在斯拉夫語族不僅同英語區別巨大,就連所使用的字母也不一樣。英語使用的是拉丁字母,而俄、白、烏三國使用的西裡爾字母,相互學習起來更加麻煩。(俄羅斯人的英語水平跟國內差不多)

並且歐洲的印歐語系旗下不止有日耳曼、羅曼、斯拉夫三大語族,除了這三大語族以外,歐洲還有希臘語族、阿爾巴尼亞語族、波羅的語族。而希臘語則是英國人評選出來的世界最難學的三大語言之一,其他兩種難學的語言是阿拉伯語和漢語。


千佛山車神


說說我看到的和聽到的:

荷蘭:英語普及率比較高,因為荷蘭語和德語很相似,所以德語在荷蘭也基本能暢通無阻。

德國:說英語基本沒人理你除了年輕人。工作裡基本都是德語,德國人比較抗拒說英語。

法國:法國人不說英語!!!!打死都不說!

西班牙:年輕人會說英語。問路什麼的沒問題。

瑞士:德語區英文普及率高,我的同事都很願意說英語,甚至主動說英語。法語區:不會德語不會英語而且打死都不說!!!意大利語區:不瞭解。

意大利:年輕人說英語。


Xing247


歐洲的語言完全不能夠這麼理解。

英語實際上是一個特殊的存在,它裡面混合了很多種語言,因此你不能把它單純的列為普通話。甚至把英語和德語歸為日耳曼語系其實都是非常不合適的。

在現在的英語中,絕大部分的單詞都和德語一點關係都沒有,只有少數單詞,比如說幼兒園的kindergarten,還能夠找到一下德語的影子。

英語中很多的單詞是從法語中來的,但是它的發音和法語有很大的不同,可以說是自成一派。由於英語,到各個語種去借用發音,因此英語的發音規則非常的混亂,基本上是不成規律的。

這種語言,就類似於像日語一樣,日語借用了中文,同時又借用了德文,英文,法文中的各個詞的發音和意思,凡是島國的語言,都有這種特點,喜歡到處借用。要不是英國,曾經是日不落帝國,這樣的語言根本不可能在全世界廣泛的傳播。

因此英語完全就是另外一種語言,跟其他的那些歐洲語言一點關係都沒有,只是相互借用的關係。

德語則是非常規範的一種語言,它的發音都是有規則的。字母a發什麼音,他在單詞中就發什麼音,就像我們的漢語拼音一樣。但是它的單詞非常的長,和法語,意大利語,西班牙語這些我們比較熟悉的歐洲語言根本就不相同。

但是跟他相關的語言確實有很多的。

比如說瑞典語,比利時語,荷蘭語和德語可以把它們放在一起。這些語言,有非常多的單詞是相同的。如果用這些語言來進行比較,那麼倒可以說德語是普通話,比利時語瑞典語類似於漢語中的閩南話和廣東話。而荷蘭語呢,就是日語和漢語的關係。

法語,意大利語,西班牙語可以放在一起研究的。他們很多單詞寫法非常的相近,就好像我們用漢字寫出來的字可以用方言不同的發音去表達一樣。

法語中的很多單詞,寫成意大利語,西班牙語以後,發音規則發生了變化,但是寫法基本上相同。

如果把法語當作普通話,那麼意大利語,西班牙語可能可以算作是四川話,湖北話。

不要認為會了英語這些其他歐洲語言就能夠看得懂,根本就是兩碼事,語法規則,發音規則有很大的差別,只有部分語言比較相近。但是由於他們的文字是表音不表意的,因此實際學起來差別還是非常大的。

漢語在這方面就有比較大的優勢,比如說韓語,你看起來它是一個外國語言,並且他們有自己的文字。但是那些文字都是表音的,如果你用表意的漢字把每一個字寫出來,然後讓韓國人按照這個字讀給你聽,你會發現韓語它就是一個方言而已,你完全能夠根據字和它的發音找到韓語和中文的聯繫。

語言的相互之間的聯繫,實際上關係是非常複雜的,不要以為歐洲的語言就像中國的方言一樣,那麼容易學,根本就是兩碼事。


外語那點事


雖然不能完全這樣理解,但是我認為你說的有幾分道理。

歐洲語言與中文不同,歐洲語言是拼音文字,而我們中文是象形文字。我們中文的象形文字有一個特點是,文字的演變與語音讀法沒有很強的關聯,也就是說無論過多少年,也無論粵語、福建話、上海話、蘇州話、北京話或是東北話等等怎麼改變發音和說法,各地書寫的中文仍舊是相同的,也奠定了大一統的基礎。

然而歐洲的拼音文字則不然,語言的發展形成與發音緊密相關。試想德語和法語沒有出現之前,可能德國區域的人和法國區域的人講話就像上海話和東北話一樣區別不同,德國區域的教士(當時,只要教士有書寫能力)就按當地的發音拼寫記錄,而法國地區的教士就按法國當地口音,久而久之,兩者各自發展出了各自拼寫方式,甚至語法,但是仍然能看出當年語音的影響。

比如英語的警察police,在西班牙是policía,我想就應該是當年西班牙的教士是一個大舌頭,所以發音出現了不同,進而拼寫也不一樣了……逐漸的形成了西班牙語。

所以我覺得你說的是有道理的,只不過各種方言獨立了,也是因為他們可以獨立。


zhao二狗


並不盡然。我去過歐洲的西班牙,瑞士和法國。沒有去過英國,但是現在在英語國家新西蘭,認識的朋友有來自意大利,冰島和塞爾維亞的。其實他們的語言差別巨大,像西班牙有很多自己獨特的發音。可能因為他們屬於一個印歐語系,語言都是字母文字,所以有時侯可以看其他國子的文字讀出正確讀音。他們都屬於獨立的語言,彼此都有很多交融。但是很多人以自己的語言為傲,不願意學英語。我在法國呆的時候,和當地人只能說英語,他們都不太想借話。在西班牙的時候,很多人不會說英語的,以至於點菜都要用手指。附上我在歐洲旅行時買的部分冰箱貼



博士大衛愛學習


不能這樣理解。

歐洲主要分拉丁語族、日耳曼語族和斯拉夫語族。東歐及東南歐斯拉夫人聚居,他們的語言同源,如俄語和波蘭語其實比較接近,塞爾維亞語也屬於斯拉夫語族,類似方言關係。

南歐的意大利語、西班牙語、葡萄牙語同屬拉丁語族,相互間也具有同源性,而且近似度也比較高,甚至西班牙人說話葡萄牙和意大利人基本能聽懂,法語也屬於拉丁語族,但卻和前述幾個語言在發音上區別很大,但語法近似。

而英語和德語、荷蘭語同屬日耳曼語族,相似度也很高,其中關係也有遠近,如荷蘭語和德語基本就是方言關係,而英語與德語在語法和詞彙上有很大相似度。所以德國人普遍英語很好。而且北歐的瑞典因居民來源以德裔為主源所以也用的是德語。

當然,也存在三大語族之外的其他語言,如匈牙利語、希臘語就比較另類。

所以不能說英語是普通話,其他是方言,而應該說歐洲同語族的不同語言具有一定的相似度,但也有遠近關係的不同,有的相互間能夠正常聽懂。


Andywang76


完全錯誤。

英語從來都不是歐洲的“普通話”,歐盟反而明確規定有24種官方語言。現在英國又要脫歐了,滾回自己的島嶼再做普通話的夢好嗎?

漢語的普通話和方言:都存在大量的同源詞,而且語法結構基本相同,讀音很多也相近。


如果對比這種標準,歐洲的語言絕對不是普通話和方言的關係。

歐洲屬於印歐語系,其中存在三大語族:日耳曼語族、羅曼語族、斯拉夫語族。舉個例子就是:

  • 英語、德語屬於日耳曼語族的不同語支,法語、意大利語屬於羅曼語族的不同語支。

彼此之間差異非常大。根本就不是漢語普通話、方言的關係。

當然,英語確實是歐洲,乃至於全世界流傳度最廣的語言。

但是,流傳度廣並不代表它就是普通話。英語的普通話、方言,應該是英語國家內部進行比較,譬如英式英語、美式英語、澳大利亞英語等等。


至於歐洲現在的情況:

法國人平時說英語嗎?德國人平時說英語嗎?意大利人平時說英語嗎?

都不說,那算哪門子普通話?

總而言之,這種事回去做夢好了。


分享到:


相關文章: