英语小说阅读0324《暮光之城 暮色》邀请17 附单词注释

I heard you say you were going to Seattle that day, and I was wondering if you wanted a ride."

That was unexpected.

"What?" I wasn't sure what he was getting at.

"Do you want a ride to Seattle?"

"With who?" I asked, mystified.

"Myself, obviously." He enunciated every syllable, as if he were talking to someone mentally handicapped.

I was still stunned. "Why?"

"Well, I was planning to go to Seattle in the next few weeks, and, to be honest, I'm not sure if your truck can make it."

"My truck works just fine, thank you very much for your concern." I started to walk again, but I was too surprised to maintain the same level of anger.

"But can your truck make it there on one tank of gas?" He matched my pace again.

"I don't see how that is any of your business." Stupid, shiny Volvo owner.

"The wasting of finite resources is everyone's business."

"Honestly, Edward." I felt a thrill go through me as I said his name, and I hated it. "I can't keep up with you. I thought you didn't want to be my friend."

"I said it would be better if we weren't friends, not that I didn't want to be."

"Oh, thanks, now that's all cleared up." Heavy sarcasm. I realized I had stopped walking again. We were under the shelter of the cafeteria roof now, so I could more easily look at his face. Which certainly didn't help my clarity of thought.

"It would be more… prudent for you not to be my friend," he explained. "But I'm tired of trying to stay away from you, Bella."

His eyes were gloriously intense as he uttered that last sentence, his voice smoldering. I couldn't remember how to breathe.

"Will you go with me to Seattle?" he asked, still intense.

I couldn't speak yet, so I just nodded.

He smiled briefly, and then his face became serious.

"You really should stay away from me," he warned. "I'll see you in class."

He turned abruptly and walked back the way we'd come.


Syllable 音节

Handicapped 残疾人

Prudent 谨慎的

英语小说阅读0324《暮光之城 暮色》邀请17 附单词注释


  "我听说你那天打算去西雅图,我想知道你想不想搭便车?"

  这倒是出乎意料。

  "什么?"我拿不准他说这话是啥意思。

  "你想不想搭便车去西雅图?"


 "搭谁的?"我迷惑不解地问道。

  "显然是搭我的呗。"他一字一顿说得清清楚楚的,仿佛是在跟某个弱智的人说话似的。

  我还是有点儿晕乎:"为什么?"

  "噢,我计划接下来的几周去西雅图的,而且,说实话,我对你的车能不能跑到西雅图心里没谱。"

  "我的车况好着呢,谢谢你的关心。"说完我又开始走起来,不过我太惊讶了,没有能保持住刚才样的愤怒。

  "可你的车一箱油能跑到吗?"他又合上了我的步伐。

  "我看不出这关你什么事儿。"蠢货,这个开闪亮的沃尔沃的家伙。

  "浪费有限的资源,关每个人的事儿。"

  "老实说,爱德华,"我说到他的名字时,觉得就像触了电一样,我讨厌这种感觉,"你的话我怎么听不明白呀,我刚刚还以为你不想做我的朋友呢。"

  "我是说过倘若我们不做朋友会更好一些,但并不是我不想啊。"

  "哦,谢谢,现在一切都清楚了。"天大的讽刺,我意思到自己又停下了脚步。这时我们已经在自助餐厅的屋檐下了,所以我看他的脸更容易了。当然,这对于理清我的思绪帮不了多少忙。

  "你不做我的朋友会更……更慎重一些,"他解释说,"可是我已经厌倦了,不想再克制自己不跟你接近了,贝拉。"

  他说最后那句话的时候,两眼充满了极大的热情,声音中流露出了难以抑制的感情。我都不记得怎样呼吸了。

  "你愿意和我一起去西雅图吗?"他问,依然很热切。

  我还说不出话来,所以只点了点头。

  他笑了笑,紧接着脸色就严肃起来了。

  "你真的应该离我远点儿的,"他警告说,"上课见。"

  他突然转身往回走了。


分享到:


相關文章: