The Winter War(凛冬之战)考点一览

新年伊始,突如其来的新冠疫情遮住了新春佳节的祥和。未知的敌人、特殊的战场,一如凛冬袭来、黑暗肆虐。

As we were celebrating the Chinese New Year, the festival was disrupted by the outbreak of novel coronavirus. Facing unknown enemies on a special battlefield, we had to go through the chilly winter shrouded in darkness.

(1. as引导时间状语从句,此处可与when, while互换,从句中的谓语动词是持续性的动作;

while:在…期间(时间段,延续性动词),

when:什么时候(时间段、时间点都可以)。

as:像…一样,如同(两个动作同时发生)。

固定搭配: was/were doing…when….正在做某事,这时……

was about to do…when….正要去做……,这时……

hardly…when…. 刚…….就…..

2. Facing, v-ing做状语,与faced with 用法、意思相同。face v.面对,面向,面临。可与 be faced with互换使用。前者表动作,后者表状态。

3. go through经历,经受(坏事、苦事);仔细检查(寻找);get through 度过(艰难或不愉快的一段时间);通过(考试、审查等);(用电话与某 人)联系。 两者在表示“通过(某地、议案等);用完”时可互换使用。)


The Winter War(凛冬之战)考点一览

华民族从来都是不服输的民族!五千年来,我们历经了多少磨难和天灾人祸,何时击败过这个坚强的民族?

Nonetheless, the Chinese nation never yielded in the course of its 5,000 years of history. No matter how many tribulations and disasters occurred, who has really defeated the adamant Chinese nation? No one!

(此处no matter how=however,引导让步状语从句;但no matter how 一般不用来引导名词性从句, 而however可以引导名词性从句;however还表示转折,相当于but, nevertheless, nonetheless之类的词,而且使用时一般后面加个逗号,注意but后面不加逗号。)


新闻上报道:一位民警隔着玻璃亲吻三岁的孩子,随即转身走向工作岗位;一位医生接过父亲写着“抗击非典”的战衣,又写下了“抗击新冠”四个大字;护士们剃掉长发,把美丽藏在了心间;某人把口罩交给民警、转身跑开,远远只传来了“我是中国人”的自白。他们都是凡人,却以血肉之躯,比肩神明!

News reported that a policeman kissed his kid separated

by a glass before turning around to return to work; A doctor received a suit from his father written “Fight SARS” and added “Fight COVID-19” to it; Nurses shaved their heads and hid their beauties deep down in their minds; A man quickly ran to the police station, left masks behind and then ran away, and he was heard shouting from distance that “I’m a Chinese”. They are ordinary persons indeed, but their lofty deeds should be praised!

正是这点点星火,点燃了旧铁般的黑暗。目前,新增感染患者和重症患者比例大幅下降,正如世卫组织派出的专家组得出结论,中国实施的及时果断的防控措施,避免或至少推迟了数十万新冠肺炎病例的发生。

With tinny sparks we have ignited the steel-like darkness. Fortunately, the confirmed cases and the severe cases are sharply declining, and the experts of WHO have agreed that the timely and resolute preventions of China prevented or at least delayed hundreds of thousands of confirmed cases.

with结构做状语)


联合国秘书长古特雷斯在讲话中说:“向中国所有无法过上正常生活、为遏制疫情蔓延付出巨大牺牲的人们表示感谢,中国人正在为全人类作贡献。”

Guterres, the Secretary-General of the United Nations, said that “Our thanks go to the Chinese people who made huge sacrifices and are temporarily prevented from a normal life to cease the epidemics. They are doing something for the goodness of entire human beings.”

(Who引导定语从句,先行词为the Chinese people)

我们的足不出户,是为了日后呼吸到更加鲜美空气;

Being quarantined to households today is for breathing fresh air tomorrow;

( v-ing做主语)

我们带上了口罩,是为了世界上所有人能看见彼此的笑脸!

Wearing a mask at the moment is what we have sacrificed in order to let everyone meet each other with a smile in the future.

What引导表语从句,在其中做宾语)

The Winter War(凛冬之战)考点一览

改革开放的四十年,不仅让中国认识了世界,更让全世界了解中国。对全球经济越来越重要的贡献,让我们更加自信地屹立于世界民族之林。

More than 40 years of reform and opening-up established effective interactions between China and the whole world. China is making increasingly greater contributions to the world economy, and Chinese people are more confident in the international community.

我作为农民工的后代,也得益于国家的发展有幸去美国留学,现就职于学校为小朋友教英语。在这场疫情中,我从一名教师,变成了“主播”。

Coming from a peasant’s family, I was lucky enough to live on the booming development of China and study in the US. Now I’m teaching English to kids in a school, and when the virus broke out, I change my role into an “anchor”.

( v-ing做状语;be lucky to do幸运做某事;enough 修饰形容词或副词后置,修饰名词可前可后。)

给学生录制视频课,网上答疑。放下了手中红笔,用电脑给学生批改一道又一道错题。惟愿学生停课不停学,不荒废宝贵时光。

I recorded video classes and answered students’ questions, and instead of using a pen, I used a computer to check the mistakes made by students in their homework. Actually, I just wish students to keep learning instead of wasting their precious time.

加缪在《鼠疫》中说,人世间所有的罪恶,几乎都是由愚昧无知造成的。

Camus said in La Peste that all evils among human beings are due to

folly and ignorance.

(due to因为,同意介词词组thanks to, owing to, because of, as a result of , on account of 。记忆方法:三个to, 三个of)


我们中国人,不惧中伤、不畏阴谋,对朋友真诚相待。请让我们继续明辨是非、拒绝恐惧心理、自信自强,理性对待新冠疫情。

We are Chinese, and we are fearless to slander or conspiracy. We are honest to friends. Let’s keep making a clear distinction between right and wrong, reject fear, build up confidence and embrace a rational attitude toward the virus.

岂曰无衣,与子同袍,武汉加油!愿今年樱花盛开时,共赏樱花盛景!

Dear compatriots, there is always a helpful hand when we are in need! Good luck to Wuhan! Let’s pray to enjoy the spectacular cherry blossom sometime later in this year!


分享到:


相關文章: