從字面上看,hold the bag是不是很像“拿著個包”?但它並不是“拎包”的意思哦,它的含義其實是——背黑鍋。
bag在這裡相當於是“responsibility責任”或“blame 過錯、罪責”,hold the bag (for sb./sth.)就是獨自承擔並非屬於自己的全部責任(且通常是不好的事情),例如:
I won't hold the bag for their mistakes.
= I won't take the blame for their mistakes.
我不會為他們的錯誤背黑鍋。
hold the bag(美)
= take the blame 承擔責任或過失
“
讓某人背黑鍋”可以表達為:leave sb. holding the bag ,例如:They cause all the trouble, but they left me holding the bag! It's not fair!
他們製造了麻煩,卻讓我給他們背黑鍋!這不公平!
fair:公正的、公平的
拎包的“拎”,我們一般會用到的動詞是carry,它是指“隨身攜帶”,可以根據語境理解為揹著、扛著、抱著、提著等不同的含義。
比如我們乘坐飛機時比較熟悉的carry-on手提行李這個單詞,也是用到了“carry”隨身攜帶的這個含義。
“拎包”就可以很直接的表達為carry the bag,比如:
Let me help you carry the bag.
讓我幫你拿著這個包吧。
雖然carry the bag不是背黑鍋,但是carry the can (for sb./sth.)(英)卻和我們剛才學過的hold the bag(美)一樣,也是“背黑鍋”的意思。例如:
I always have to carry the can for my brother.
我總是不得不替我的兄弟背黑鍋。
can(名詞):(量詞單位)聽;罐頭
今天我們一共學習了三個表示“背黑鍋”的表達,下面的互動小問題,你能答對嗎?
1.Why should I ____ for him?
我為什麼要替他背鍋?
2. I don't want to be left ____ if something goes wrong.
如果出了什麼問題,我可不想背黑鍋!
3. I can no longer stand idly by and let him ____.
我再也不能無動於衷地站在一旁,讓他受責備了。
在評論區留言,小學妹將回復你的答案!
學習更多旅遊英語實用口語:【瞭解更多】
打卡:今日口語已經GET,就點個贊,轉發給更多小夥伴~
閱讀更多 ViTalk旅遊英語 的文章