● 爱的影像
迈克尔·布洛克〡加拿大
在群星打碎的沉默中
夜抬起头颅歌唱。
它无声的歌
刺穿我的心,
在那里创造出一个沐浴在
血与泪中的水晶影像。
在你那端坐于王位上的美面前
我敬慕地俯首。
董继平 译
● 对诗的记忆
迈克尔·布洛克〡加拿大
我从空气中画出对鸟的记忆。
我从土地中画出对树的记忆。
从鸟的记忆
和树的记忆中
我形成对诗的记忆
它轻于空气
而且无风就飘去。
董继平 译
● 蝴 蝶
迈克尔·布洛克〡加拿大
春天的第一只蝴蝶
身披橙色和紫色
从我的路上飞过
一朵飞行的花
改变了
我生活的颜色
张文武 译
● 醒
米里亚姆·沃丁顿〡加拿大
爱
想起我
如我想起你 我们那
被锁住的嗓音以及
城市上空的
晨雾 我们
怎样悬垂于
夏季的透明
之钟里并且
应合一轮
手风琴折叠的
太阳的节奏
而摇曳
董继平译
● 雪
安娜·埃贝尔〡加拿大
雪把我们带入梦境:那里平原广袤无比,
那里没有颜色,也没有人迹。
我的心清醒明澈,雪把我们送上
泡沫的马的背脊。
戴花环的童年来临,充满梦幻,
雪把我们抛上海的高浪,扯起张张白帆。
雪让我们着魔,一片白色层层叠叠,
鼓张的羽毛上那鸟的红眼烁烁闪闪,
我的心,冰冻的棕榈树下的火点,
鲜血涓涓地流,令人惊叹。
王泰来 译
● 开 阔
丽娜·拉尼埃〡加拿大
我们忘了不是吹送旅人的风,
忘了不象镜子那样阿谀的天空,
忘了雪和沙的平展开阔,
忘了每夜无法记忆的潮汛。
这夜没有象石子那样沉积的星星,
这灵魂没有象肉体那样狭小的灯芯,
这躯体没有象影子那样飘摇的身影。
周海珍 译
● 豌 豆
洛尔娜·克罗齐〡加拿大
豌豆从没喜欢过这事
它们在嘴里破裂的
甜汁使人受不了,回想起
前门的台阶上剥几小时壳
那落入盆里的咚咚声?你的母亲
拿柠檬汽水贿赂你,让你待着
弹开它们,用你的拇指
你的舌头滑过豆荚时
觉得它们就像阴蒂
豌豆并不愉悦
终其一生它们的
膝盖都紧紧供拢
梁小曼 译
● 水的记忆
卢·伯森〡加拿大
水不记忆,它游动
在芦苇间,它轻推小船
(一点点),风化为我们而遗忘了
穿过存在于我们之中温暖干燥的
一间间屋子的归家之路的影影幢幢
的雾。(伸展在体检桌上我们
感觉到它当一只不习惯的手
恰好压在那儿。)水,
靠它自己,将不会记忆,
而是一群接着一群,记忆是一个
最温柔的想往的牧羊人。甚至血液都不能
记起,尽管活的
肾脏在特殊的盒子里运来
有一天在一个新人那里醒来。
没有人造了这个世界,没必要
感到羞耻。做水吧,
找到一个低处,去那儿。
● 禅 林
乔伊·科加瓦〡加拿大
浓稠的夜雾
在山边,石头幽灵,坟墓
一步步上升到树木之中
陌生的熟悉
从前有小女孩
穿红白色的和服,短发
不在这里也许在某处
也许一头野猪,也许没有
瀑布,一种就像小提琴的
昆虫,附近祈祷着的螳螂的钟声
卷曲彩色的蜗牛在长满苔藓的树木--
不得不独立于此
在这个几乎就是从前的
地方,也许--
● 上万遍
卢•伯森〡加拿大
是傍晚了。鸟儿低掠向湖水然后潜投
向上。风从地上捡起一些叶子
把它们变作滚动了一阵儿又
垮掉的轮子。没有什么像
挨着天空种植的枝杈一般让你想起
你的脚在地上的感觉,你的双手
有时触摸彼此的样子。所有这些记忆,
你不想它们重来,没有意义。
接着呢,你问自己。
这问题你问了上万遍。
● 夜 歌
迈克尔·布洛克〡加拿大
黑暗的玫瑰在我的手中开放。
沙之声唤醒我的耳朵。
我的指尖长着树叶
生苔的鹅卵石安卧在我的衣袖中。
夜晚高大,群星在我的头上
把头发垂入环绕我床铺的河流。
一棵树慢慢长大,高高地伸展
对天空猛掷大群大群的鸟儿。
董继平 译
● 星 星
迈克尔·布洛克〡加拿大
我伫立在月照的水下,
等待一颗星星坠入我的手中。
万物俱寂。
人类头发的静止运动
发生在我的头顶上。
黑色树根
现在缠绕在我的身上。
星星即将坠落。
夜晚将在树叶下面熄灭。
董继平 译
● 情 歌
迈克尔·布洛克〡加拿大
你那出没不定的面庞之美
用渴望美化我的夜晚。
我把恳求的双手
越过山谷伸向你。
我的黎明被你那
幽暗的头发暗淡。
你是火炬
镶嵌在我悲哀的深渊边缘。
董继平 译
● 分 别
阿特伍德〡加拿大
我们分手,言别
.
可彼此还站在原地,
审视、等待
这里就要动身,一去不返,
彼此再不能相亲相见。
.
这紧张的时刻永远地结束吧
痛怆仅仅载进记录。
.
我们的脸再不撕得粉碎,让微笑
翻译出
我们爱情的信号
瞬息间涌出爱的舞蹈。
唐平平 译
閱讀更多 子磊的外衣 的文章