《你是人間的四月天》 林徽因
你是人間的四月天
林徽因
我說你是人間的四月天;
笑響點亮了四面風;
輕靈在春的光豔中交舞著變。
你是四月早天裡的雲煙,
黃昏吹著風的軟,
星子在無意中閃,
細雨點灑在花前。
那輕,那娉婷,你是,
鮮妍百花的冠冕你戴著,
你是天真,莊嚴,
你是夜夜的月圓。
雪化後那片鵝黃,你像;
新鮮初放芽的綠,你是;
柔嫩喜悅,
水光浮動著你夢期待中白蓮。
你是一樹一樹的花開,
是燕在梁間呢喃,
你是愛,是暖,是希望,
你是人間的四月天!
英文版(黃新渠 譯 )
《You Are the April of This World》
Ode to Love
Lin Huiyin
I think you are the April of this world,
Sure, you are the April of this world.
Your laughter has lit up all the wind,
So gently mingling with the spring.
You are the clouds in early spring,
The dusk wind blows up and down.
And the stars blink now and then,
Fine rain drops down amid the flowers.
So gentle and graceful,
You are crowned with garlands.
So sublime and innocent,
You are a full moon over each evening.
The snow melts, with that light yellow,
You look like the first budding green.
You are the soft joy of white lotus
Rising up in your fancy dreamland.
You’re the blooming flowers over the trees,
You’re a swallow twittering between the beams;
Full of love, full of warm hope,
You are the spring of this world!
古風版 (李珍 譯)
Shall I Compare Thee to an April Day?
–A Psalm of Love
Lin Huiyin
Shall I compare thee to an April Day?
Thou laughter has lifted up breezes far and near,
And swiftly, dazzled everything in the vernal air.
Thee are the thin mist rising in the April dawn,
The evening breeze coming soft, the stars winking.
For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst.
The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime
The crown of flowers belongs to thee. Innocent,
Sacred, thee are the full moon shining high every night!
In the ivory field of newly melted snow, I see you
And in the newly sprouted shoots of green emerald,
In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!
Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling
On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,
And after all—thee are the most lovely April day of charm!
古風版(海岸 譯)
You Are the April of the World
–A Tribute to Love
Lin Huiyin
You are the April of the world, I say;
Your laughing shines the wind on either side;
The spring flashes with ever-changing light.
You are the cloud and mist early in April,
At dusk blowing the soft wind, stars twinkling
At ease, fine rains drizzling on the flowers.
You are so gentle, so graceful, wearing
A beautiful crown of a hundred fresh flowers;
Naïve and stately, you are the full moon at night.
Like the light yellow of melting snow, like
The fresh green of budding, you are so pleased,
White lotus floating on the water of your dream.
You are the flowers in bloom, the swallow
Whispering on the beams; you are the warm love,
You are the hope, the April of the world!
現代版(朱曼華 譯)
You Were My Human April-Day
–My Lovely Praise to You
Lin Huiyin
In my Spring World, let me say
You were my human April-day,
You smile at the free wind lightly and lively.
The sunshine was in dancing alternatively.
You were of the cloudy mist in the early April,
The gentle wind was blowing at dusk in the vernal,
Stars were glistering without any goal.
In front of flowers, sprinkling was the drizzle.
So light, so graceful, were you!
Everywhere was fresh and beautiful.
That 100-flower-crown you wore was of the royal.
Really were you
Naïve, dignified, you seem the full moon
That shines every night through my window.
After snow melt, you seemed to be in light yellow;
And also you were freshly green, tender and joyful
As water light fluctuating in a dream,
You long for a white lotus blooming to you.
You seemed to be trees with blossoms or some swallows.
My porch was with your twittering, love and warmth from you.
You were my human April-day; you were my hope!
英式版 (趙彥春 譯)
You Are This World’s April Day
– An Eulogy of Love
Lin Huiyin
I say you are this world’s April day
Your giggle lights up wind from all around
Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay
You are the cloud on an early April day
The dusk breathes to the soft of the wind
The stars twinkle an unconscious ray
The drizzle sprinkles the flowers gay
So light, so lithe, you are the bright fay
The floral crown you wear
In your innocent and grave way
You are the full moon night by night
Yellow like a gosling when snow thaws you look
Tender as the greenness of a new sprout you are
How delicate, o hurray
In the light of water your dreamlike white lotus flowers sway
You are the flowers blooming tree after tree
And the swallows on the beam chirping a lay
You are the love, the warmth, and the hope
You are this world’s April day
閱讀更多 English醬 的文章