橘子原產地是我們中國,據說已經有數千年的栽培歷史,但不能說清楚具體位置。由阿拉伯人傳遍歐亞大陸,橘子在荷蘭、德國都還被稱為“中國蘋果”。
據考證,直到公元1471年,橘、柑、橙等柑橘類果樹才從中國傳入葡萄牙,公元1665年才傳入美國。
01、orange 是橙子,mandarin 才是橘子
相信大家很小的時候就學會了 orange,可能也和皮卡丘一樣一直習慣性把 orange 作為橘子和橙子的總稱。而其實在國外,外國人就會分得很清楚的!
所以兩者的英語表達分別是:
① orange 是指橙子,因此“橙汁”就是 orange juice.
② mandarin 才是橘子的意思。
兩者的不同:
橘子又名桔子常為扁圓形,皮色橘紅或硃紅,果皮薄而寬鬆,容易剝開,摸起來也會軟一些。性溫,吃多了容易上火。
而橙子常為圓形或長圓形,表皮光滑且較厚,包裹緊實,不容易剝開。性涼,清涼下火。而且較橘子而言,橙子一般比橘子大一些。
那為什麼“橘子”是叫"mandarin"呢?
韋氏詞典裡說“橘子”的英文名是來源於那個朝代的官袍顏色!而且細心的小夥伴可能會發現,在英語中,如果將 M 大寫的話,Mandarin 則表示 “普通話”即 “官話” 的意思。
除了橘子和橙子的英文名有區別,還有哪些水果讓人誤會呢?
02、聖女果也不是 small tomato
“聖女果”常被稱為“小西紅柿”,中文正式名稱為“櫻桃小番茄”,既可以是蔬菜又可以是水果,具有清熱解毒,增進食慾等多種功效。
但是它的英文名字並不是"small tomato"哦,而是"cherry tomato".
The white—gloved vender handed her a paper bag full of cherry tomatoes.
戴著白手套的攤販遞給她一個紙袋,裡面裝著很多聖女果。
03、火龍果真的是 dragon fruit
其實,火龍果有兩個英文名字,分別是"dragon fruit" 和 "Pitaya"。而如果是紅心火龍果的話,我們就可以稱它"red dragon fruit",只是"dragon fruit"是專業詞彙,而另一個則是非專業詞彙。
例句:
Mother bought a dragon fruit. It has been left there for three days.
媽媽買了一個火龍果,放在那裡三天了。
最後皮卡丘再和大家說說各種常見的水果的英語表達吧!
A類
Apple [ˈæpl] 蘋果
Apricot [ˈeprɪˌkɑt] 杏子
Almond ['ɑmənd] 杏仁
B類
Banana [bəˈnɑ:nə] 香蕉
Bitter orange 苦柑橘
Blueberry ['blubɛri] 藍莓
C類
Cherry [ˈtʃeri] 櫻桃
Coconut ['kokənʌt] 椰子
Cranberry ['kræn'bɛri] 曼越莓
Cumquat ['kʌmkwɔt] 金桔
H類
Haw [hɔ] 山楂
Hami melon 哈蜜瓜
L類
Lemon [ˈlemən] 檸檬
Loquat ['lokwɑt] 枇杷
M類
Mango [ˈmæŋgəʊ] 芒果
Mangosteen ['mæŋgə,stin] 山竹
Mulberry ['mʌl'bɛri] 桑果
P類
Peach [pi:tʃ] 桃子
Pear 梨
Pineapple ['paɪn'æpl] 菠蘿
S類
Strawberry 草莓
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入 ,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
閱讀更多 豎起耳朵聽 的文章