为什么感觉德系车大部分中文品牌名即使在汉语里也是好词,而其他欧美车品牌都是简单音译?

远道而来的人才


应该和起名时请的广告公司有关。

其实,许多汽车品牌都改过名字,只是有些改好了,有些越改越差。

改好的,例如:

巴依尔,改名,宝马

美洲豹,改名,捷豹

阿库拉,改名,讴歌

改差的,例如:

凌志,改名,雷克萨斯

无限,改名,英菲尼迪

霸道,改名,普拉多

陆地巡洋舰,改名,兰泽酷路德

佳美,改名,凯美瑞。

富士,改名,斯巴鲁。

千里马,改名,锐欧

(好像都是大都是日本品牌。)

谈不上好坏的,例如:

富豪,改名,沃尔沃。


雁去无痕ty


日产的名字最好听,不接受反驳。

天籁,蓝鸟,轩逸,逍客,楼兰,骐达,奇骏


苹果阿福


劳斯莱斯,如果你问一个没听过这牌子的人,他会告诉你这什么破名字。雷克萨斯就比丰田好听,英菲尼迪就比日产好听,迈巴赫就比奔驰好听,兰博基尼、玛莎拉蒂、法拉利、布加迪,字面含义一般,但听起来就是好听。


小郭20200315


这叫“音同意贴”,

不想雷克萨斯之类的 没有任何含义,只求音同,不求含义。

之前有些日系品牌不错,例如,雅阁,天籁


JADEWONG


呵呵,美孚如按音翻译,应读作摸比,


冯知乐


凌志,你说是不是高大上,可惜改成杀死,真可谓不作不死。


分享到:


相關文章: