《笑林廣記》原文、譯文:幽默笑話二十六則

中國有笑話書的歷史由來已久,但集大成者可說非《笑林廣記》莫屬。此書作者「遊戲主人」編成,遊戲主人並不是指一個人而是清代的一批文人一起編寫而成的《笑林廣記》可算是嚴格意義上的笑話集,語言風趣,文字簡練雋秀,表現手法也十分成熟。

《笑林廣記》原文、譯文:幽默笑話二十六則

素毒

人問:“羊肉與鵝肉。如何這般毒得緊?”或答曰:“生平吃素的。”

譯文:有人問:“羊肉與鵝肉為什麼有這樣大的腥臊氣?”另一人回答說:“是因為一生都吃素。”

笑話一擔

秀才年將七十,忽生一子。因有年紀而生,即名年紀。未幾又生一子,似可讀書,命名學問。次年,又生一子。笑曰:“如此老年,還要生兒,真笑話也。”因名曰“笑話。”三人年長無事,俱命入山打柴,及歸,夫問曰:“三子之柴孰多?”妻曰:“年紀有了一把,學問一點也無,笑話倒有一擔。”

譯文:有個秀才年近七十,他的妻子突然生了一個兒子,因為年歲已高才生了兒子,就取名為“年紀”。過了不久,又生了一個兒子,看模樣像個讀書的,便取名為“學問”。第三年又生了一個兒子,秀才笑道:“這樣大的歲數了,還能得子,真是笑話。”於是取名為“笑話”。三個兒子長大後無事可做,秀才讓他們進山打柴,等到回來,丈夫問妻子說:“三個人誰打的柴多?”妻子說:“年紀有了一把,學問一點也沒有,笑話倒是有一擔。”

引避

有勢利者,每出逢冠蓋,必引避。同行者問其故,答曰:“舍親。”如此屢屢,同行者厭之。偶逢一乞丐,亦效其引避,曰:“舍親。”問:“為何有此令親?”曰:“但是好的,都被爾認去了。”

譯文:有一個好虛榮的人,出門時遇到達官顯貴路過,就避在一邊。同行的人問他為什麼這樣做,他說:“那是我的親戚。”這樣好多次,每次他都這樣,同行的人都覺得討厭。後來,忽然路上遇到一個乞丐,同行的人就仿效他的做法,也躲避到旁邊,說:“那個乞丐是我的親戚。”愛虛榮的人就問:“你怎麼有這樣的窮親戚?”同行的人說:“因為凡是好的,都被你認去了。”

吃橄欖

鄉人入城赴酌,宴席內有橄欖焉。鄉人取啖,澀而無味,因問同席者曰:“此是何物?”同席者以其村氣,鄙之曰:“俗。”鄉人以“俗”為名,遂牢記之,歸謂人曰:“我今日在城嘗奇物,叫名‘俗’。”眾未信,其人乃張口呵氣曰:“你們不信,現今滿口都是俗氣哩。”

 譯文:有個農夫進城赴宴,席中有橄欖。農夫拿到嘴裡吃,既澀嘴又不好吃,於是問同席的人說:“這是什麼東西?”同席的人認為他粗俗,鄙視地說:“俗。”農夫以為“俗”是橄欖名,便牢記在心,回家後對人說:“我今天在城裡吃到一種稀奇的果子,名叫‘俗’。”大家聽了不相信,農夫便張口呵氣說:“你們不信,現在我滿口都是俗氣哩。”

嘲滑稽客

一人留客午飯,其客已啖盡一碗,不見添飯。客欲主人知之,乃佯言曰:“某家有住房一所要賣。”故將碗口向主人曰:“椽子也有這樣大。”主人見碗內無飯,急呼使童添之。因問客曰:“他要價值幾何?”客曰:“於今有了飯吃,不賣了。”

譯文:有個人留客人吃午飯,那個客人已吃完了一碗,沒有人為他添飯。客人想要主人曉得,就假裝說道:“某家有住房一所要賣。”接著故意將碗口對著主人說:“椽子也有碗口這樣粗。”主人看到碗內沒有飯了,急忙呼喊僕童給他添飯。隨即向客人問道:“他賣多少錢?”客人回答說:“如今有了飯吃,不賣了。”

圓謊

有人慣會說謊。其僕每代為圓之。一日,對人曰:“我家一井,昨被大風吹往隔壁人家去了。”眾以為從古所無。僕圓之曰:“確有其事。我家的井,貼近鄰家籬笆,昨晚風大,見籬笆吹過井這邊來,卻像井吹在鄰家去了。”一日,又對人曰:“有人射下一雁,頭上頂碗粉湯。”眾又驚詫之。僕圓曰:“此事亦有。我主人在天井內吃粉湯,忽有一雁墮下,雁頭正跌在碗內,豈不是雁頂著粉湯。”一日。又對人曰:“寒家有頂溫天帳,把天地遮得嚴嚴的,一些空隙也沒有。”僕人攢眉曰:“主人脫煞,扯這漫天謊,叫我如何遮掩得來。”

譯文:有個人習慣說謊話,他的僕人每次都替他圓謊。有一天,他對人說:“我家的一口井,昨天被大風吹到隔壁家去了。”大家認為這樣的事從古到今都沒有過。他的僕人為他圓謊說:“確實有這樣的事,我家的井挨近鄰家的籬笆,昨晚風大,把籬笆吹到井這邊來,就像井吹到鄰居家去了。”一天,他又對人說:“有人射下一隻雁,頭上頂碗粉湯。”大家又非常驚訝,不相信他說的話。他的僕人又為他圓謊說:“這件事也有,我主人在天井內吃粉湯,忽然,有一隻雁掉下來,雁頭正好跌在碗裡,豈不是雁頭頂著粉湯?”又一天,他又對別人說:“寒家有頂溫天帳,把天地遮得嚴嚴的,一點空隙都沒有。”僕人聽了這話,很為難地皺著眉頭說:“主人說得太過分了,扯這漫天大謊,叫我怎麼遮掩得來。”

《笑林廣記》原文、譯文:幽默笑話二十六則

利水學臺

秀才家丁,把娃娃撒尿,良久不撒,嚇之曰:“學臺來了。”娃娃立刻撒尿。秀才問其故,答曰:“我見你們秀才一聽學臺下馬,嚇得尿屎齊出,如此知之。”秀才嘆曰:“想不到這娃娃能承父志,克紹書香;更想不到這學臺善利小水,能通二便。”

譯文:秀才家裡的僕人,抱娃娃撒尿,很長時間小孩也不撒。僕人就嚇唬他說:“學臺來了。”娃娃立刻就撒尿。秀才問他為什麼,回答道:“我見你們秀才一聽學臺來了,嚇得尿屎都出來了,所以就這樣嚇唬他。”秀才感嘆地說:“想不到這娃娃能繼承父親的志願,接續書香;更想不到這學臺善於利尿,能通大小便。”

怕考生員

秀才怕歲考,一聞學臺下馬,驚慌失色,往接學臺,見轎伕怨之曰:“轎伕奴才,轎伕奴才,你為何把一個學臺抬了來,嚇得我魂飛天外。那一世我做轎伕,你做秀才,我也把學臺給你抬了來,看你魂兒在不在。”

譯文:秀才怕每年的考試,一聽說考生員來了,驚慌失色,跑上前來,迎接考生員,看見了抬轎的人就埋怨說:“轎伕奴才,轎伕奴才,你為什麼把一個考生員抬來?嚇得我魂飛魄散。哪一輩子我做了轎伕,你做了秀才,我也把學臺給你抬了來,看你魂兒在不在?”

孝媳

一翁曰:“我家有三媳婦,俱極孝順。大媳婦怕我口淡,見我進門就增鹽了。次媳婦怕我寂寞,時常打竹筒鼓與我聽。第三媳婦更孝,聞說‘夜飯少吃口,活到九十九’。故早飯就不與我吃。”

譯文:一位老人說:“我家有三個媳婦,都很孝順。大媳婦怕我口淡,一看我進門,就往菜裡多放鹽。二媳婦怕我寂寞,時常打竹筒鼓給我聽。第三個媳婦更孝順,聽說‘夜飯少吃口,活到九十九。’所以,乾脆連早飯也不給我吃了。”

看扇

有借佳扇觀者,其人珍惜,以綿綢衫襯之。扇主看其袖色不堪,謂曰:“倒是光手拿著罷。”

譯文:有個人借別人的精美扇子觀賞。他接過扇子,非常珍惜,用自己的綿綢衫襯在手心,拿著扇子觀看。扇主見他的衣袖實在是骯髒不堪,便對他說:“你還是光手拿著它看吧。”

搬是非

寺中塑三教像,先儒、次釋、後道。道士見之,即移老君於中。僧見,又移迦於中。士見,仍移孔子於中。三聖自相謂曰:“我們原是好好的,卻被這些上人搬來搬去搬壞了。”

譯文:寺廟裡塑有三教的聖像:先是儒教聖像,次是佛教聖像,後是道教聖像。道士見了,馬上將老君移到中位;和尚見了,又將釋迦牟尼移到中位;讀書人見了,又將孔子移到中位。三位聖人自相說道:“我們原是好好的,卻被這些小人搬來搬去,搬壞了。”

丈人

有以岳丈之力得中魁選者。或為語嘲之曰:“孔門弟子入試,臨揭曉。聞報子張第九,眾曰:‘他一貌堂堂,果有好處。’又報子路第十三,眾曰:‘這粗人倒也中得高,還虧他這陣氣魄好。’又報顏第十二,眾曰:‘他學問最好,屈了他些。’又報公冶長第五,大家駭曰:‘那人平時不見怎的,為何倒中在前?’一人曰:‘他全虧有人扶持,所以高掇。’問:‘誰扶持他?’曰:‘丈人。’”

 譯文:有個人憑藉岳父之力得以中魁。有人編了一套話譏諷說:“孔門弟子入試,臨到揭曉,聞報子張排名第九,眾人說:‘他相貌堂堂,果然有好的位次。’又報子路排名第十三,眾人說:‘這粗人倒也中得高,全靠他這陣子神氣好。’又報顏淵排名第十二,眾人說:‘他學問最好,屈了他些。’又報說公冶長排名第五,大家吃驚地說:‘那人平時不怎麼樣,為什麼倒中在前面?’其中有個人說:‘他全虧有人扶持,所以高中。’眾人問:‘誰扶持他?’那人回答:‘丈人。’”

大爺

一人牽牛而行,喝人讓路。不聽,乃雲:“看你家爺來。”一人回視曰:“難道我家有這樣一個大爺?”

譯文:有個人牽著牛走在路上,喊前面的人讓路他們不聽,於是便說:“看你家的大爺來了。”其中一個回過頭看著牛說:“難道我家裡有這樣一個大爺嗎?”

蘇杭同席

蘇、杭人同席。杭人單吃棗子,而蘇人單食橄欖。杭問蘇曰:“橄欖有何好處?而愛吃他?”曰:“回味最佳。”杭人曰:“等你回味好,我已甜過半日了。”

 譯文:蘇、杭二人同席,杭州人只吃棗子,而蘇州人只吃橄欖。杭州人問蘇州人說:“橄欖有什麼好的?可是你偏愛吃它。”蘇州人說:“回味最佳。”杭州人說:“等你回味好了,我已經甜過半天了。”

狗銜錠

狗銜一銀錠而走,人以肉喂他不放,又以衣罩去,復又甩脫。人謂狗曰:“畜生,你直恁不捨,既不愛吃,復不好穿,死命要這銀子何用?”

譯文:有一隻狗叼起一塊銀錠便狂奔起來,人用肉餵它仍然不撒掉,隨即又用衣服罩去,狗又跑脫。人對狗說:“畜生,你怎麼那樣捨不得,既不好吃,又不好穿,不要命地要這銀子有什麼用?”

不停當

有開當者,本錢甚少。首月,於招牌上寫“當”,未久,本錢發沒,取贖人不來,於“當”之上寫一“停”字,言停當也。及後贖者再來,本錢復至,又於“停”字之上,加一“不”字。人見之曰:“我看你這典鋪中實實有些不停當了。”

譯文:有個開當鋪的,本錢很少。開業第一個月,在招牌上寫一個“當”字。沒多長時間,本錢發沒了,取贖人不來,於是在“當”之上,又加上一個“停”字,是說“停當”了。等到後來,當物人取贖,又有了本錢,便在“停當”前加上一個“不”字。人們見了說:“我看你這當鋪實實在在有些不停當了。”

十隻腳

關吏缺課,凡空身人過關,亦要納稅,若生十隻腳者免。初一人過關無鈔,曰:“我浙江龍游人也。龍是四腳,牛是四腳,人兩腳,豈非十腳?”許之。又一人求免稅曰:“我乃蟹客也。蟹八腳,我兩腳。豈非十腳?”亦免之。末後一徽商過關,竟不納稅,關吏怒欲責之。答曰:“小的雖是兩腳,其實身上之腳還有八隻。”官問:“哪裡?”答曰:“小的徽人,叫做徽獺貓,貓是四腳,獺又是四腳,小的兩腳,豈不共是十隻腳?”

譯文:關吏缺錢了,凡是空手人過關,也要納稅,除非長十隻腳的人才可免稅。開始時,有個人過關沒錢,說:“我是浙江龍游人。龍是四腳,牛是四腳,人兩腳,難道不是十隻腳嗎?”關吏允許他過了關。又有一人請求免稅,說:“我是蟹客。蟹八隻腳,我是兩隻腳,難道不是十隻腳嗎?”關吏一聽也免了他的稅。最後一個徽商過關,竟然不想納稅,關吏大怒要打他,那人回答說:“小人我雖然是兩隻腳,其實身上的腳還有八隻。”關吏問:“在哪裡?”那人回答說:“小的徽人,叫做徽獺貓,貓是四腳,獺是四腳,小的兩腳,豈不是一共十隻腳?”

親家公

有見少婦抱兒於懷,乃討便宜曰:“好個乖兒子。”婦知其輕薄,接口曰:“既好,你把女兒送他做妻子罷。”其人答曰:“若如此,你要叫我做親……家公了。”

譯文:有個人見少婦抱小兒在懷,就討便宜說:“好個乖兒子!”少婦知其輕薄,便接話說:“那好,你把女兒送給他做妻子吧。”那人回答道:“如果那樣,你要叫我做親……家公了。”

中人

玉帝修凌霄殿,偶乏錢糧,欲將廣寒宮典與下界人皇。因思中人亦得一皇帝便好,乃請灶君皇帝下界議價。既見朝,朝中人訝之曰:“天庭所遣中人,何黑如此?”灶君笑曰:“天下中人,哪有是白做的。”

譯文:玉帝修凌霄殿,偶然缺少錢糧,想將廣寒宮當給人間的皇帝。玉帝考慮使者也得是一位皇帝才好,於是請灶君皇帝下到人間商議價格。等灶君到了人間的朝廷,朝廷裡的人驚訝地說:“天上派的使者,為什麼這樣黑。”灶君笑道:“天下的使者,哪有是白做的。”

媒人

有憂貧者,或教之曰:“只求媒人足矣。”其人曰:“媒安能療貧乎?”答曰:“隨你窮人家,經了媒人口,就都發跡了。”

 譯文:有個整天憂愁貧窮的人,別人教導他說:“只要求媒人說一說就夠了。”那個憂貧的人說:“媒人怎麼能救得貧窮呢?”回答說:“不論哪個窮人家,只要經過媒人嘴一說,就都發跡了。”

精童

有好外者,往候一友。友知其性,呼曰:“喚精童具茶。”已而,獻茶者乃一奇醜童子也。其人曰:“似此何名精童?”友曰:“正佳一些人(銀)氣也無得。”

譯文:有個好虛榮要面子的人,去朋友家拜訪。主人曉得他的秉性,便喊道:“招呼精童備茶。”不一會,一個奇醜的僕童進來獻茶。那人說:“這樣的僕童為何稱為精童?”主人回答說:“好圖虛榮。”

相稱

一俗漢造一精室,室中羅列古玩書畫,無一不備。客至,問曰:“此中若有不相稱者,幸指教,當去之。”客曰:“件件俱精,只有一物可去。”主人問:“是何物?”客曰:“就是足下。”

譯文:有個平庸的人建造了一所精美之室,室中羅列古玩書畫,沒有一樣不備。客人來了,主人問道:“室中如有不相稱的,請你指教,以便去掉。”客人說:“件件俱精,只有一物可以去掉。”主人說:“是什麼東西?”客人說:“就是你。”

性不飲

一人以酒一瓶,腐一塊,獻利市神。祭畢,見狗在旁,速命童子收之。童方攜酒入內,腐已為狗所啖。主怒曰:“奴才!你當收不收,只應先收了豆腐。豈不曉得狗是從來不吃酒的!”

 譯文:有個人用一瓶酒、一塊豆腐,祭典財神。祭典之後,見狗在旁邊,急忙讓僕童把祭品收起來。僕童剛把酒拿進去,豆腐已被狗吃了。主人生氣道:“奴才!你該收的不收。應該先收豆腐,難道不曉得狗是從來不喝酒的。”

擔鬼人

鍾馗專好吃鬼,其妹送他壽禮,帖上寫雲:“酒一罈,鬼兩個,送與哥哥做點剁。哥哥若嫌禮物少,連挑擔的是三個。”鍾馗看畢,命左右將三個鬼俱送庖人烹之。擔上鬼謂挑擔鬼曰:“我們死是本等,你卻何苦來挑這擔子?”

譯文:鍾馗專好吃鬼,他的妹妹給他送來壽禮,帖子上寫道:“酒一罈,鬼兩個,送與哥哥做點剁。哥哥若嫌禮物少,連挑擔的是三個。”鍾馗看完後,命侍從將三個鬼送給廚師烹熟。擔上鬼對挑擔鬼說:“我們本來該死,毫無怨言,你卻何苦來挑這擔子。”

鬼臉

閻王差鬼卒拘三人到案,先問第一人:“你生前做何勾當?”答雲:“縫連補綴。”王曰:“你迎新棄舊,該押送油鍋。”又問第二個:“你做何生理?”答曰:“做花賣。”王曰:“你節外生枝,發在油鍋。”再問第三個,答曰:“糊鬼臉。”王曰:“都押到油鍋去。”其人不服曰:“我糊鬼臉,替大王張威壯勢,如何同犯此罪?”王曰:“我怪你見錢多的,便把好臉兒與他,那錢少的,就將歹臉來欺他。”

 譯文:閻王差遣鬼卒拘拿三人到案,先問第一人說:“你生前是幹什麼的?”回答說:“縫連補綴。”閻王說:“你迎新棄舊,該押送油鍋。”閻王又問第二個:“你是幹什麼的?”回答說:“做花賣。”閻王說:“你節外生枝,發往油鍋。”閻王再問第三個,回答說:“糊鬼臉。”閻王說:“都押到油鍋去。”第三人不服說:“我糊鬼臉,替大王您張威壯勢,為什麼遭受同等下場?”閻王說:“我怪恨你見錢多的,便把好臉給他;錢少的,就將孬臉給他。”


《笑林廣記》原文、譯文:幽默笑話二十六則

牙蟲

有患牙疼者,無法可治。醫者雲:“內有巨蟲一條,如桑蠶樣,須捉出此蟲方可折根。”問:“如何就有恁大?”醫曰:“自幼在牙(衙)門裡吃大,是最傷人。”

 譯文:有個人牙疼,無法醫治。醫生說:“牙床裡有一條巨蟲,像桑蠶模樣,必須捉出此蟲才能斷絕病根。”那人問道:“怎麼能有恁大?”醫生說:“自幼在牙(衙)門裡吃大,是最傷人的。”

狗肚一鯽

新官到任,吏獻鯽魚一尾,其味佳美,大異尋常。官食後,每思再得,差役遍覓無有。仍向前吏索之。吏稟曰:“此魚非市中所賈。昨偶宰一狗,從狗肚中所得者,以為異品,故敢上獻。”官曰:“難道只有此鯽了?”吏曰:“狗肚裡焉得有第二鯽?”

譯文:有個新官到任,屬吏獻上一尾鯽魚,其味道極好,與常魚大不相同。官吏吃了以後,還想得到這樣的魚,差役到處尋找也沒有。於是向前面獻魚的屬吏要魚。屬吏稟報說:“此魚不是市場買的。昨天我宰殺了一條狗,從狗肚子裡得到那條魚,認為是珍品,所以才敢上獻。”官吏說:“難道只有此鯽了?”官吏說:“狗肚裡怎麼能有第二句?”

圖文均來自網絡


分享到:


相關文章: