"30多歲"可別說成“more than thirty”?會被打的

過完年又長一歲,

有人突然問你今年多少歲了?

你真能一下說準嗎?



都說,30歲是人生的轉折

三十而立,人一旦到了30歲,

就要迎接一個新的挑戰。



“看起來三十多歲的樣子”

“大概有三十多個”

“需要三十多分鐘”

……

生活並不總是精確的

差不多的數字

用英語應該怎麼表達呢?


"30多歲" 用英文怎麼說?

more than ×

thirty something √

more 是多”,但 more than twenty 可不是二十多!這樣的表達是在強調不止30(可能是40,50,80…)可意思卻差老遠了!所以如果對三十多歲的女生說:“ more than thirty”,是很可能會被打的!


something表示不明確的"幾", 類似的表達有:

  • thirty something percent= 百分之三十幾吧
  • one hundred something people=一百來號人吧

例句:Being thirty something now is scary – fightingmillions of other graduates for your best job,struggling to raise a mortgage deposit and findingtime to juggle all your relationships.

30多歲是件恐怖的事兒,這個年齡意味著你要與數百萬畢業生競爭最好的工作,為按揭努力存錢,同時還要找時間應付情感問題”。

此外,表示人的不確切歲數

也可以用幾十的複數形式表示↓

例句:He became a professor in his thirties.

他三十多歲時成為了教授。


"好幾萬塊錢"怎麼說?

當基數詞表示不確切數字,如成百、成千上萬,三三兩兩時,基數詞則以複數形式出現。

※ 補充:ten 和 thousand 都要加 s ;英文裡沒有"萬"這個單位,1萬 = 10千= ten thousand.

There are hundreds of people in the hall.  

大廳裡有數以百計的人。  

Tens of thousands of people packed into the gym.

幾萬人擠進了那座體育館。

中文裡有很多和數字相關的成語,內在含義與數字相關。

比如:一馬當先、五花八門、九牛一毛

英語中也有類似的與數字相關的俚語,與數字相關的俚語:


1. of two minds

猶豫不決;三心兩意;舉棋不定

I know I should face it, but I'm still of two minds.

我知道我應該去面對,但是我還是猶豫不決。

Jim was of two minds in class this morning.

今天早上吉姆上課時三心二意,心不在焉。


2. in two twos

立刻,一轉眼

My pen was lost in two twos.

我的鋼筆一轉眼就不見了。


3. a three-bottle man

大酒徒;酒量大的人

Mr. Smith is a three-bottle man and his neighbors don’t like him.

史史密斯先生 是個大酒鬼,他的鄰居們都不喜歡他。


4. five and ten

便宜,廉價的

The meat is five and ten recently.

最近肉類很便宜。


5.at sixes and sevens

凌亂不堪;亂七八糟

The boy made the room at sixes and sevens.

這男孩把房間弄得亂七八糟的。


6. ten to one

十之八九,很可能

Ten to one he'll move out after only a week.

很可能他會在一星期後搬出去。



7. at eleventh hour

最後一刻

He postponed his trip at the eleventh hour

他在最後時刻推遲了行程。


無論什麼年紀,盡力就好

最後附上哲學

艾默生的一段話:


We do not count a man’s years,until he has nothing else to count.

我們不要衡量一個人的年紀,除非他沒有其他的東西可供衡量。

——Emerson


分享到:


相關文章: