在有格变化的语言中,如拉丁语、希腊语、俄语、德语中,句子的主语和表语通常要用名词、代词的主格形式。英语中人称代词也有同样的要求。
英法德语中表“主语”和“主格”的单词都源自拉丁语。
【英语】subject ['sʌbʒɪkt]n. 题目, 科目, 主题
拆解:sub+ject。
源自拉丁语subjectus。
sub-是拉丁语前缀,表“在……下”,对应源自希腊语中的hypo-。
jec-是拉丁语词根,表“扔”,
-t是-tus的简化,其中的*-tu-是PIE表“行为”的名词后缀。
【法语】sujet [syʒɛ]sujet,tea. 从属的,隶属的n. 臣民,庶民n.m. 主题;题目;问题;课题 [语]主语[乐]主题[哲]主体(观察,医疗、实验等的)对象
拆解:su+jet。
很明显,法语中把sub-变化为su-,把jec-变化为je-。
法语中,拉丁语中原来在词中的p、t、k、b、d、g通常脱落了。
【德语】Subjekt [das] 科。科目。主题。主体。主语。
拆解:sub+jek+t。
要注意:德语和拉丁语中的j读[j]。
德语中,对应英语中读[s]的c写成z(读汉语拼音中的c),读[k]的c写成k。所以,德语中把拉丁语中的jec-变化为jek-。
认识subject,再记忆subjective就容易多了。
【英语】subjective [səb'dʒektɪv]adj. 主观的, 主观上的; 主体的; 个人的; 内省的
【法语】subjectif [sybʒɛktif]subjectif,ve a. [逻]主项的,主词的,主体的; 主观的[医]主观的,自觉的,n.m. 主观
【德语】subjektiv adj. adv. (哲学)主体的。主观的。
同理,在认识nominate的基础上再记忆nominative也非常简单。
【英语】nominative [‚nɑmɪ'nətɪv /‚nɒ-]adj. 主格的, 记名的, 被提名的n. 主格, 主格语
拆解:no+min+ative。
【法语】nominatif [nɔminatif]a.(m) 记名的n.m.【语言】主格
拆解:no+min+atif。
【德语】Nominativ [das] [语]第一格。主格。
拆解:no+min+ativ。
德语中,也变主格称为第一格。
PIE(原始印欧语)中至少有8种格变化。梵语中较好地保留了8种格变化,而拉丁语和俄语通常保留6种,古英语和希腊语保留5种,德语中保留4种。
现代英语受法语的影响,名词的格变化基本上消失了,只有人称代词中还保留了格变化。
通过学习英语单词nominative,我们可以发现,名词的主格实际上就是名词本身。而其它的格变化都是根据名词在句子中担任的角色而产生的相应的读音变化。
拉丁语词典中,通常列出名词的单数主格和单数属格。能很好地区分它们,对于我们轻松记忆英法德意西俄语中源自拉丁语的单词有极大帮助。
如英语单词legislate中的legis是拉丁语表“法律”的名词lex的单数属格。
【英语】legislate ['ledʒɪsleɪt]v. 制定法律; 通过立法
拆解:legis+late。
源自拉丁语lēgislātiō (“the giving of the law”),由lēgis (“of the law”) + lātiō (“carrying”)组成。
【拉丁语】lex:lex, legis n. f. law; motion, bill, statute; principle; condition;
这里的lex实际上是由词根leg-加表“单数主格”的后缀-s组成。
也就是说,拉丁语中的x多数是由c或g加s组成,所以读[ks]。
人们通常由单数属格来判断词根,也就是说,legis去掉-is就是词根leg-。
当您明白legis是lex(法律)的单数属格形式,也就可以明白它的意思是“法律的”。
现在再重新看看legislate这个英语单词,就会明白它一定和“法律”相关。
而这里的lat-实际上是拉丁语词根fer-表“携带、运送、支持”的变化,这个变化实在太大了,很难看出其中的关系。英语单词translate中用到lat-。
【英语】translate[træns'leɪt]v. 翻译, 转化, 解释; 翻译, 能被译出; 解释, 表达
拆解:trans+late。
【法语】translater [trɑ~slate]v.t.[纺]复制(图案)[古]翻译
拆解:trans+lat+er(法语动词后缀之一)。
法语中,和英语单词legislate对应的单词是légiférer。
【法语】légiférer [leʒifere]v.i. 1. 立法,制定法律:pouvoir de légiférer 立法权
拆解:legi+fer+er。
很明显,把legis变化为legi-。
这里的fer-是拉丁语词根,前面介绍的lat-是它的变化。
英语中的Lucifer中用到fer-。
【英语】Lucifer ['luːsɪfə]n. 晓星, 金星; 黄磷火柴; 魔王, 撒旦
拆解:luci+fer。
这里的luci-源自拉丁语表“光”的单词lux的单数属格lucis。
【拉丁语】lux:lux, lucis n. f. light, daylight, light of day; life; world; day;
相信您现在已经明白:拉丁语单词lux实际上是由词根luc-加后缀-s组合而成。
而fer-是拉丁语词根,意思相当于英语中的bring,carry。
【拉丁语】fero:fero, ferre, n. . bring, bear; tell/speak of; consider; carry off, win, receive, produce; get;
拆解:fer+re。
其中的fer-是词根,源自原始意大利语*fer-,源自PIE词根 *bʰer-。
【拉丁语】pax:pax, pacis n. f. peace; harmony;
源自原始意大利语*pāks,源自PIE(原始印欧语)*péh₂ḱ-s (“peace”),源自*peh₂ḱ- (“to join, to attach”)。
英语单词Pacific中的fic-是拉丁语词根fac-的变化,表“做”。也就是说,它的字面意思是“使平静”。
前面介绍了:德语中把英语中读[s]的c写成z,而把读[k]的c写成k,所以,和英语中的Pacific在德语中变成了Pazifik。
【德语】Pazifik(国际音标/paˈtsiːfɪk/) [der] 太平洋。
拆解:pazi+fik。
注:德语中的z读[ts],对应汉语拼音中的c。
閱讀更多 盧勝方俠 的文章