“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了

“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了

Have a big nose是什麼意思?

have a big nose可不能翻譯成字面意思“有個大鼻子”,別人對你說You have a big nose,真的和"鼻子"沒關係!

這個表達就是傳說中的“愛打聽”,尤其可以用於描述喜歡打聽別人八卦的那類人。

have a big nose=愛打聽,八卦

You have a big nose=你是個八卦的人

例句:

I don't think much of her. She has a big nose.

我認為她不怎麼樣,她太愛八卦。


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了


和nose相關的其他表達


brown-nose=拍馬屁

on the nose 正好;

nose out 嗅出,察覺到,比……略勝一籌;

nose dive 空降,急劇下降;

nose count 清點人數;

nose to tail 首尾相接;


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了


by a nose 幾乎;

nose for 探聽;

nose into 查探,探聽;

pay through the nose 被敲竹槓

follow one's nose 跟著自己的感覺

lead by the nose被鼻子牽著走,即被別人控制


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了


和身體部位有關的英語表達也很神奇哦



Hand

Could you please give me a hand with my luggage? It's very heavy.

能請你搭把手拿個箱子嗎?這太重了。


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了

當某人用到give me a hand的時候,通常是他或她願意幫你解決困難。



Leg

Tommy said he failed the test but he really got an A+. He's just pulling your leg.

湯米說他考試失敗了,但實際上他得了A+。他欺騙了你。


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了

當有人pulling your leg,說明他要告訴你一些不真實的事情。



Tooth

I want to buy some candy because I have a sweet tooth.

我想買一些糖,因為我愛吃甜食。


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了

當某人說他有a sweet tooth,表示他或她喜歡吃糖或者愛吃甜的東西。



Neck

Washing dishes is a pain in the neck.

洗盤子是一件很麻煩的事。


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了

當一個人處於a pain in the neck的狀態,說明這件事弄的他很不耐煩。


Ears

So, tell me about your new job. I'm all ears.

所以,告訴我你的新工作吧。我洗耳恭聽。


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了

在別人和你說all ears的時候,表示他很願意認真聽你說話。


Mouth

Don't tell my little brother about my sister's surprise birthday party yet. He's got a big mouth.

別告訴我的弟弟關於我妹妹生日會的驚喜。他是個大嘴巴。


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了

有人有“big mouth”,說明他很難保守秘密。


Eye

Could you please keep an eye on my bag? I'll be back in a few minutes.

你能幫我看下包嗎?我幾分鐘後回來。


“You have a big nose”不是說你“大鼻子”,意思差遠了

當說到keep an eye on sth時,表示此人會認真地看好某物以確保該物品的安全。


分享到:


相關文章: