臨夏方言:連“nie zhang”都不會寫該是多麼“nie zhang”?

臨夏方言:連“nie zhang”都不會寫該是多麼“nie zhang”?

寫在前面

臨夏方言系列的前幾篇發佈以後,也有人考我們,給出很多方言拼音,讓我們寫出字來。的確,真不敢亂寫。我們覺得,這是不盡然的一件事。並不是所有的方言詞彙都可以找到對應的漢字。能找到對應漢字的是其中極少的一部分。但是反過來,方言中不少讀音,是有漢字演化的邏輯的。這篇文字,就是試圖尋找這種邏輯。


臨夏花兒裡有個知名作品,就是《阿哥們是nie zhang人》。因為這是個花兒名調,所以很多時候都經常躲避不及。正是如此,很多時候被寫作“孽障”倆字。

臨夏方言:連“nie zhang”都不會寫該是多麼“nie zhang”?

臨夏方言中的“niezhang”有可憐的意思,但在表述自己時,也有說自己這也不行,那也不行。有一種自我嫌棄的成分在,例如對方說,好些年不見,看是發達了。但是,這個人就會謙虛地說:唉,那裡的話,這幾年niezhang得很。

而孽障這倆字,是有完全被賦予含義的,用俗話說,就是畜生。用臨夏方言說就是“雜疙瘩”“雜碎”。所以,用它來表達自己“可憐”是無知的做法,甚至是超級偷懶的,就是我明知道它表達不了我想要的表達的含義,但是我偏偏就用了。這個操作反正令人難以理解。那麼nie字到底怎麼寫?


《莊子·齊物論》有句這麼說:苶然疲疫而不知其所歸,可不哀呼?啥意思呢,古文有個好處,就是很多古語前後就會有解釋關係,例如:索然無味。那麼,索然大概可以視作無味。苶然疲疫,苶然就是疲疫的意思。苶(nie)者疲倦也,後來引申為精神不振,亦有痴呆的意思。臨夏人說,你這是咋了,成了個苶痴漢了。就是說:你咋呆痴痴的?

所以nie就是苶也,苶痴漢三個字也就確認了。那麼zhang到底是不是“障”?當然也是錯的。臨夏到現在經常“走山”的人,也會說一個詞,說今天爬到太子山半腰想摘些野蔥花,結果煙瘴把人打暈了,翕忽忽下不了山了。


煙瘴,就是山裡的一種霧氣,得了這種病,大概就像是缺了氧氣一樣,渾身睏乏四肢無力。劉俊《廣絕交論》裡寫:“流離大海之南,寄命瘴癘之地。”所謂命運多舛,無奈之餘,還得把命都交給本難以存活的地方。


這句話的似曾相識,就是我沒有想到我竟淪落到如此可憐的境地,這不正是臨夏人的“niezhang”嗎。至此,niezhang倆字便可以書寫為“苶瘴”,此大抵為正解吧。

臨夏方言:連“nie zhang”都不會寫該是多麼“nie zhang”?


分享到:


相關文章: