《詩經》欣賞|國風 王風 大車

大車

大車檻檻(1),毳衣如菼(2)。豈不爾思(3)?畏子不敢(4)。

大車啍啍(5),毳衣如璊(6)。豈不爾思?畏子不奔(7)。

榖則異室(8),死則同穴(9)。謂予不信,有如皦日(10)!


《詩經》欣賞|國風 王風 大車

【註釋】

(1)高亨:檻(kǎn)檻,車行聲。周振甫:大車,姚際恆說是牛車。檻檻,指車聲。

(2)高亨:毳(cuì),細毛。毳衣,細毛織的上衣。菼(tǎn),初生的蘆荻。如菼言衣是嫩綠色,指女子所穿。周振甫:毳衣,車蔽風雨的氈子。菼,初生的蘆葦花。

(3)高亨:爾,你,指她的丈夫。此句是說:難道是不想你。

(4)高亨:子,你,指她的丈夫。

(5)高亨:啍(tūn)啍,車行顛簸貌,即因路不平,車走一頓一頓的樣子。周振甫:啍(tūn)啍,車行慢而笨重的聲音。

(6)高亨:璊(mén),谷的一種,苗是赤色。如璊言衣是紅色,指男子所穿。古代女子穿綠衣,男子穿紅色,所以說“紅男綠女”。周振甫:璊,赤色的玉。

(7)高亨:奔,逃走。

(7)高亨:榖(gǔ),活著。異室,不得同居一室。榖,活著。

(9)高亨:同穴,合葬一個墓穴。夫妻離異,不得同居,但男不另娶,女不改嫁,死後仍得合葬。

(10)高亨:如,猶彼也。皦,同皎,白也。此二句是說:你如果說我不能實踐諾言,有那白日作證。周振甫:皦,同“皎”,光明。


《詩經》欣賞|國風 王風 大車

【譯文】

大車行進吱吱響,身著織衣色如荻。不是把你不思念,怕你不敢將我愛。

大車前進響吱吱,身穿織衣色如璊。不是把你不思念,怕你不能與我奔。

活著不能同室住,死後定要同穴葬。若是不能將我信,皓天作證誓此盟。


《詩經》欣賞|國風 王風 大車

【欣賞】

高亨:這首詩的主人是個婦女,她們夫妻被迫離異,詩中寫她和丈夫同車而行(當是他送她回孃家去),她鼓勵丈夫同她逃往別處,並自誓決不改嫁。

傅斯年:《大車》男女相愛,不敢同奔,矢以同死。

周振甫:這詩的解釋有三:一是《毛詩序》:“《大車》,刺周大夫也。禮義陵遲,男女淫奔,故陳古以刺今,大夫不能聽男女之訟焉。”二是《詩三家義集疏》:“魯說曰:‘楚伐息,破之,虜其君,使守門,將妻其夫人而納之於宮。楚國出遊,夫人遂出見息君,謂之曰:“人生要一死而已,何至自苦?妾無須臾而忘君也,終不以身更貳醮,生離於地上,何如死歸於地下乎?”乃作詩曰:“榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦日。”息君止之,夫人不聽,遂自殺。息君亦自殺,同日俱死。楚王賢其夫人守節有義,乃以諸侯之禮合而葬之。君子謂夫人說於行善,故序之於《詩》。夫義動君子,利動小人。息君夫人不為利動矣。’“ 三是《左傳》魯莊公十四年七月,“遂滅息,以息媯歸,生堵敖及成王焉”。息媯即息夫人,息夫人與楚王生了二子,她沒有死。

讀過這著詩歌,我做了如下聯想:一個男子愛上了一個女子,這個女子也心儀他,可說是兩情相悅。但出於某種原因,兩個人卻不能走到一起。或者拘於門戶之見,不能衝破。或者女子已為人婦,不敢違禮。男子想帶她私奔,女子又不敢答應。

有一天,女子乘車出行,男子遠遠望見,心中不平靜。指天起誓曰:雖然我與你活著不能在一起,但死後定要與你葬同穴。或者,男子因終不能與女子走到一起決意離開,他乘車離去時寫下此詩作誓。


《詩經》欣賞|國風 王風 大車

【參考文獻】

《詩經譯註》 周振甫 譯註

《詩經今注》 高 亨 注

《詩經講義》 傅斯年 著


分享到:


相關文章: