把“当你方便的时候”翻译成when you are free,错得离谱

还记得我刚到广州外企上班的时候,在英语方面受到打击还挺大的。感觉很多老同事都可以自如地运用英语和老外面对面谈生意,接打电话没有问题,邮件也写得流利,而老外的英文邮件,我竟然看不懂,更不用说英语谈生意了,感觉自己在学校白学了那么多年。

后来静下心来发现,自己的薄弱之处就是实战太少了,对工作常用英语表达不熟悉。如果要英语考试,四六级,专四专八我都可以考得不低的分数,工作用到的英语,词汇并不难,只是组合起来的表达,我看的陌生。于是我就很留意老外邮件如何用词,也总结了不少有用表达。



分享到:


相關文章: