03.08 《宿新市徐公店》古詩怎麼把花落改為新綠?

鄧成芬保險分析師


籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。這首詩中的“花落”一詞竟然在小學課本中被改成“新綠”,不妨斗膽說說我的幾點看法。

首先,楊萬里這首《宿新市徐公店》用簡明活潑的語音,在幽靜的意境中展開了一幅春意盎然的生動畫卷,讀之有春風拂面,花香撲鼻,童聲入耳……身臨其境的感覺特別強烈!為什麼要改呢?

其次,古代詩人在遣詞造句上非常地講究。眾所周知的苦吟派詩人賈島推敲的故事就充分說明了這一點。楊萬里詩中“花落”一詞既說明了當時是春深時節,梨樹、杏樹等先花後葉,花漸謝,葉初芽,尚未成陰。如果改成“新綠”,既不能明晰春天的具體時段,也不能告知小徑兩邊長的是開花的果樹。如此詞不達意能改嗎?

再者我們現在學習的是古詩,既然是古詩為什麼要改呢?詩歌是文學藝術,不管是從尊重作者的角度考慮,還是從文化發展的角度考慮,都不能和自然科學等同起來不停地修正糾錯。這不是泥古不化,而是一種文化的傳承。

“ 文章本天成,妙手偶得之”,歷經歲月流傳下來的詩作,許多都是千古傳誦的絕品,尊重這些文化珍品,不宜自作聰明擅自改動。

 

 

 



粉色點亮生活


四年級下冊第一課,楊萬里的《宿新市徐公店》,部編版把“花落”改為“新綠”好嗎?

“新綠”確實有春之活力。可“花落”是什麼意思呢?

“落英”,在《辭海》上有兩種截然不同的解釋,一指落花,如《桃花源記》中的“落英繽紛”;一指初開的花,如《離騷》中的“夕餐秋菊之落英”。因為,沒有人會去吃,落在地上的花吧!

查一下資料,“新市”一說在浙江,一說在湖北,這兩個地方的油菜花都是在二、三月開。再查一下寫作背景,詩人當時是離開臨安(今浙江杭州)去建康(今江蘇南京)述職,途經新市,稍作停留,觸景生情,有感而發,他一共寫了兩首詩。第一首是“春光都在柳梢頭,揀折長條插酒樓。便作在家寒食看,村歌社舞更風流。”寒食節是在清明的前一天,也應該在二、三月間。由此可見,這裡的“落”,應該解釋為“初開的花”。

從全文來看,我覺得“花落”與上文的“一徑深”和下文的“追蝴蝶”更吻合。幽幽小路,籬笆稀落,各種果樹,花兒次第新開,更添鄉村清幽之美;花開引蝶,蝶引兒童,一路歡笑,追入油菜花中。這一靜一動,相映成趣,春光無限,詩意盎然。而“新綠”與“未成陰”相重複,沒了詩意,且與上下文不能呼應,沒了章法。部編版如此改,有待商榷。


lin1129438976


《宿新市徐公店》楊萬里

“籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。

兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。”

春深似海,枝頭的桃花、杏花都漸漸地落了,地上一層繽紛的花瓣,樹葉剛剛長出來,還沒有形成濃密的樹陰。

疏疏的籬笆間,有一條兩邊長滿青草的小路,彎彎曲曲地,伸向遠方。

一群孩子嘰嘰喳喳地跑過來,追著黃蝴蝶,可蝴蝶一下子飛進了金黃的油菜花叢中,混為一體,孩子們抓耳撓腮,四處找尋,卻再也尋不到了。

誒……他們撅著小嘴巴,跺著小腳,好生氣好失望啊。

這是小學語文課本中的版本。

你的意思是,還有另一種版本,把

“樹頭花落未成陰”,改作“樹頭新綠未成陰?”

說真的,我沒看過。不知道為什麼修改。

很多古詩,在傳承過程中,出現了不同版本,可能是某些抄寫人疏忽大意一不小心寫錯了吧?

我覺得第一種版本更好,“花落”兩個字更貼切。

它生動而傳神地寫出暮春時節,花兒剛落而枝頭才生出一寸嫩葉,那些桃李杏果樹,綴著幾個玲瓏的小青果,果子上還頂著將落未落的殘花。

而“新綠”一詞,只寫出了枝葉初生,斑駁青翠,而沒有提及那曾經的一樹繁花,那些花,才剛剛開始凋零。

春天最美的,是一樹又一樹的花吧?嫣紅的,粉白的,團團簇簇,密密匝匝,燦如朝霞,緲如煙雲。

可春天又如此短暫,短短的,像一場夢~才紅了櫻桃,又綠了芭蕉。

走得最急的,總是最美的時光。


夏途途


《宿新市徐公店》一詩,描寫了農村早春風光,突出了農村清新與寧靜,反映了兒童們的天真活潑。

表達了詩人雖客居他鄉卻依然閒適的心境。

原詩:

《宿新市徐公店》宋代:楊萬里

籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。(花落 一作:新綠)

兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。

釋義:

籬笆稀稀落落,一條小路通向遠方,樹上的花瓣紛紛飄落,卻還尚未形成樹陰。

小孩子飛快地奔跑著追趕黃色的蝴蝶,可是蝴蝶突然飛入菜花叢中,再也找不到了。

擴展資料:

這組詩當作於宋光宗紹熙三年(1192)。彼時楊萬里正任江東轉運副使,任所是在建康(今江蘇南京)。詩人在外出的旅途中,經過新市,住在一間姓徐的人開設的客店裡,農村美麗的風光和兒童嬉戲的情景,深深吸引了他,觸發了他的詩興。

本詩通過對春末夏初季節交替時景色的描寫,體現了萬物勃發的生命力。全詩所攝取的景物極為平淡,所描繪人物的活動也極為平常,但由於採取景物與人物相結合,動靜相間的寫作手法,成功地刻畫出農村恬淡自然,寧靜清新的早春風光。

人物動態描寫。“急走”與“追”相結合,兒童們那種雙手撲撲打打,兩腳跌跌撞撞追蝶的興奮、歡快場面就歷歷在目了,反映了兒童們的天真活潑。

第四句,菜花是黃的,又是繁茂的一片,一隻小小的蝴蝶,飛入這黃色的海洋裡,自然是無處尋了。讀者可以想象,這時兒童們東張西望,四處搜尋的焦急狀態,以及搜尋不著的失望情緒等等,更表現出兒童們的天真和稚氣。


千指魔音


要注意的是,這並不是今人改的,而是流傳下來就有兩種說法,花落,新綠。從詩意來看,明顯是新綠更加合一些。

另外說一下重字的問題,這個古人其實很注意的,你去看絕大部分的格律詩,都沒有無規則重字,有的都是有規則重字。獨在異鄉為異客也好,人面桃花也好,在詩中要麼強調節奏,要麼承接,要麼頂真,要麼呼應。都是有作用的,沒有作用的單純的無規則重字,格律詩裡是相當少見的。

基於這一點,花落於詩中兩處形成無規則重字,這是沒道理的。


閒來寫個打油詩


本人未看到過楊萬里此詩,故更不可能看

過相關評論。現幾次看到問題點進,看了

前面兩位回答者前面幾句話,才有了個最

初淺的情況瞭解。現作個本人的解析。

憑個人對這句“枝頭花落未成陰”中的主體,

即花落的樹而言,可能是作者當時實景實

情的描寫。可能是某種先開花而後旺長葉

的樹木。是楊萬里當時看到這種樹的花已

開始掉落,而樹葉還未旺長未成濃陰的實

景描寫。

而現在小學課本把“花落”改成了“新綠”,根

據個人的理解。改得理由可能是“即然花都

已開始掉落,那樹怎麼還沒成陰呢”?這種

常見邏輯思維吧?是基於一般的多見的自

然常識,覺得作“花落”不符合樹還未“成陰”

的自然邏輯。故而作“新綠”(即樹葉新長)

以自然符合未“成陰”的邏輯。

這樣一改,是符合一般的常識邏輯了。但

問題是此句就變得語義重複,使得一首28

字的短小絕句,多用無用的字和詞,荒廢

了一些意境表達。既然是“新綠”是樹剛發

芽新長樹葉,當然是還未能“成陰”。用了

“新綠”豈不多餘了“未成陰”三字?而且還少

了原來實有的“花落”一實景意境。

既然改成“新綠”是從一般常見多見自然現

象的邏輯思維為出發點的。那麼根據後面

的“兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋”來

看。依一般常見多見自然現象出發,此詩

描寫豈不是指中春或晚春時節?依常理至

少也應該是中春了吧?一般菜花黃,蝴蝶

翩翩,兒童在野外快樂的嬉戲追蝶。表明

是菜花盛開的和暖時節了,一般情況都是

中春以後才有此種氣候吧?那麼如改成“新

綠”就應該是指早春,而早春菜花有開,但

不會很旺,也不會有很多蝴蝶。問題主要

還是早春氣候尚寒冷,兒童一般也不會在

野外快樂的嬉戲追蝶。故這樣不僅所改本

句句義重複,不也與整詩成了矛盾?

所以依據以上分析,本人以為楊萬里原詩

之“花落”可能是實景實情。只不過是一種

較少見的“先開花後旺長葉,葉還未成陰,

花即謝了的較少見的樹木”。如從這方面思

考和結合改“新綠”後的整體意境情況,覺

得還是未改的原詩來得“妥貼”!








子風長歌


今人為什麼喜歡改古詩詞呢?無非二點:(一)無知,把自己錯誤理解強加於古人,或不讀透,讀懂古詩詞,只憑自我感覺,認為某字,某詞,某句不對,就妄改之,殊不知牽一動百,把原詩改得面目全非。(二)有欲:(這個更可怕),一般是出了名的名人,但作品又未見有多出彩,若改一改古代名篇,或名人詩詞,以證明是老師改學生作業,以顯示自己比李白杜甫強,殊不知反呈現自已的低劣。如:黃河遠上白雲間,改為黃沙遠上白雲間。杜甫的:床頭屋漏無干處,偏偏解釋為屋漏不是茅屋漏雨,而是古時屋頂釆光處之名稱。落霞與孤鶩齊飛,孤騖說是霧(同音,難道霧可用孤修辭?)說是昆蟲(難道一隻昆蟲可以與一隻野鴨大?)……這種現象不勝枚舉。

楊萬里,此詩是格律七絕。把花落改為新綠的作者,是否只知道格律詩不要重字這個“秘訣”?籬落,花落,(落字重字)。而很多格律詩是重字的,如王維:獨在異鄉為異客(一句中重字),崔護:人面,桃花,二十八字重了四字。……所以,格律詩重字並非不可以。須靈活掌握吧。

通讀此詩,是描寫兒童天真活潑,在抓黃蝶(黃蝶與黃菜花一樣,萬花叢中,一黃蝶飛入黃菜花中當然無處可尋。我認為,楊萬里是宋名詩人,當然知道新綠此詞意,但在此詩中用落花,應有兒童誤把落花當作飛蝶飛入花叢中,不是更有一重:兒童幼稚天真無邪之可愛之形象於意外嗎?我們可以理解.微風吹落枝頭黃花飛入菜花中,稚童誤認為黃蝶急去追抓,這樣的畫面不是更有詩意韻味嗎?

我認為,把樹頭花落末成陰,改為樹頭新綠未成陰應是歪解了作者之意。古詩詞,我們不應隨便改古人的作品,應尊重古人的勞動。況流傳千百年的作品,必有其特別魅力,不是可以隨你所欲的。


石湖老土


《宿新市徐公店》一詩,描寫了農村早春風光,突出了農村清新與寧靜,反映了兒童們的天真活潑。

表達了詩人雖客居他鄉卻依然閒適的心境。

原詩:

《宿新市徐公店》宋代:楊萬里

籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。(花落 一作:新綠)

兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。

釋義:

籬笆稀稀落落,一條小路通向遠方,樹上的花瓣紛紛飄落,卻還尚未形成樹陰。

小孩子飛快地奔跑著追趕黃色的蝴蝶,可是蝴蝶突然飛入菜花叢中,再也找不到了。


一縷白髮隨風飄


改得好。

一、從本句看,“新綠”與“未成陰”相一致,行文自然流暢,語意連貫。

二、從上下文看,”新綠”避免了同首句”籬落”、結句”菜花”的重複。

三、從整首詩看,詩寫的是暮春之景,“新綠”更貼近實際。


鄭顯亮


一是落字不作凋謝解,二是詩句本身就可能有訛誤處,從詩的意境完整性看,新綠顯然要比花落更好,更富有生命力。


分享到:


相關文章: