05.10 為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

本文的核心,不是要去談論單詞的記憶方法,而是深入本質去分析並探討“為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的,卻寥寥無幾”這一大難題。

若你能認真讀完並用心體會,相信一定可以撥開單詞學習的迷霧。如能對你有所補益,則是我寫這篇分享的最大慰安。

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

言歸正傳,先來看幾個句子的翻譯。這些句子,是我在兼職教高中生學習英語詞彙時,經常使用的例子。

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

有好些成績較好的學生,在翻譯這些句子的時候,都深感吃力。可等我公佈了答案,他們才發現,原來所有單詞竟然都學過,還so simple!

你覺得呢?

好了,答案公佈如下:

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

See? Easy?

“怎麼可能動詞都用‘run’,老師?”

Unbelievable?

但等我將朗文英漢雙解詞典放在他們面前,他們就不再爭辯了。

“run”這個詞,應該幼兒園時就學過了的,可此刻正在閱讀本文的你,是否真地學過或真正掌握了它呢?

答案,顯然是否定的。

很多學生在翻譯第一句“開了一家餐館”時,用了動詞“open”,但深究下去,顯然這裡“開”決然不是打開的開,而是經營管理之意呢。

為什麼會出現這樣的現象?我們的英語單詞學習究竟出了什麼問題?

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

英漢對譯圖

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

上面這個“V”字圖形,是我在學習口譯時,老師曾經向我們展示過的。

意指在做漢英翻譯的時候,最困難的部分就在於,撥開浩瀚無邊的漢語詞海,找到真正貼切的英語對譯詞。

V形敞開的部分代表漢語,頂尖代表英語對譯詞。

這幅圖給了我很大的啟發,尤其在英語單詞學習方面。

眾所周知,漢語博大精深,內涵十分豐富,其真正的涵義需要我們認真去體會,就像一個“開”字,開門時用open,開店時是run,開會時又用hold了。

可是,大多數人日常學習單詞時,卻沒有真正沉入進去,將英語單詞的含義吃透。只是簡單將英語單詞和漢語意思對應起來,進行機械記憶。

從小到大,我們見過無數單詞表,買過不少單詞書,但很多都是按照這樣的體例:

Run:跑步;

Take:帶走;

Light:輕的,淺的;

Heavy:重的

......

相應的,從學生時代起,我們背單詞也是按照這樣的方式背的:

對著單詞表,讀一遍英文,讀一遍中文意思,在草稿紙上寫一遍英語單詞。

這是比較理想的狀態,很多人甚至既不動口也不動手,只是看著英語單詞,在心裡默默記憶它的形狀,再默默記憶它的中文含義。

可,發現了沒有?漢語實在是太豐富了,單詞表不可能將一個單詞的所有對譯漢語解釋都列出來,它所給出來的解釋,只是冰山之一角而已,那些藏在大海里的部分,需要我們自己動手去探索,去分析,去理解,去記憶。

以“RUN”為例,只要你去查英漢詞典,就會發現它的含義不少於30項,而如果只是按照單詞表上給出的解釋進行記憶,那麼,這個我們看似學了十幾年的單詞,其實根本就沒學過。

捫心自問,所背過的單詞,有多少如“run”一般,我們只是通過單詞表機械記憶,所掌握的,不過是它們的皮毛呢?

所以,我是特別反對死背單詞表或單詞書的,因為這樣學習單詞,實在是費力不討好的事兒。

可遺憾的是,這卻是絕大多數人學習英語單詞的主要方式。

當然,也是最大誤區。

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

牛津版字典“run”的解釋

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

那麼問題來了,究竟怎樣才能取得較好的學習效果呢?

學習語言的旨歸是為了交流。

交流,要麼靠“說出來”,要麼靠“寫出來”。所以,檢驗英語單詞學習效果的試金石,就是“會用它說話或寫話”。

學習英語單詞的目標,應該是反覆從形、音、意三方面對單詞進行刺激,直到它變為可為我們所用的“積極詞彙”。

今天,我想從兩個方面來分享一點有效學習單詞的方法。

第一,讀字典的方法;

第二,按詞性分門別類。

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

在上文中談到,我是特別不贊成機械記憶單詞表或背誦單詞書的。

每一位想要真正學好英語單詞的朋友,手頭都應該至少有一本英漢雙解詞典(用英語解釋英語),牛津和朗文的,都很好。這兩個出版社的,我手頭都有。

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

我的牛津高階字典

為什麼呢?

因為某些英語單詞(尤其是形容詞和動詞)的真正含義,很多時候,其實很難找到一個貼切的漢語對譯詞,單詞表上給出的解釋,只是其大致的含義。

要想真正弄懂一個單詞的含義和用法,必須通過英文來解釋英文,這樣其內涵外延才能真正說明白。

還以“RUN”為例,除了本文開頭列出的含義,其實它還有很多別的意思。

其中之一就是“刊登”,牛津高階雙解字典裡的解釋是這樣的,“to print and publish an item or a story”,譯成中文是“刊登、發表文章或故事”。

這樣一來,它的內涵與用法就很清晰了。

而這是機械背單詞書絕對學不到的。

2015年暑假我曾去山東兼職教英語40天,那一年,山東高考英語卷的作文題裡就需寫到“刊登一篇文章”,很多同學絞盡腦汁,愣是不知道“刊登”用英語怎麼說。

閱讀英漢雙解詞典,除了有助於透徹理解單詞的內涵外延外,還可以提高我們的閱讀能力和翻譯能力。

試看,在牛津高階英漢雙解詞典裡,談到“run”的一個用法.

首先,字典裡有一段英文解釋“in spoken english ,run can be used with and plus another verb, instead of with to and the infinitive, especially to tell somebody to hurry an do something” ;

接著,是中文解釋——在口語中,run可以和and 加另一個動詞連用,而不和to 加動詞不定式連用,尤其用於叫某人趕快去做某事;

最後,給出了一個例子,Run and get your sweater,kids。

你在讀字典的過程中,實際上同時鍛鍊了閱讀和翻譯能力,一箭雙鵰呢!

特別提醒一下,讀字典是要精讀,從頭到尾,一個字一個字地讀,從英文解釋到中文解釋再到例句,都不放過,而不是走馬觀花。

此外,讀字典,也不是要求你背字典

,當然,如果你的時間與精力都富足,對於重點單詞,也不反對你背下來。大學時代,一位師兄就真是這麼幹的,把牛津高階從頭到尾熟背了下來!

通常,對於一個詞的學習,從頭到尾閱讀2遍到3遍,就可以了。

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

是不是所有的單詞,都需要去讀字典進行學習呢?

回答是否定的。

英語單詞按照詞性,可以分為動詞、形容詞、名詞、介詞、代詞、冠詞、副詞等等。

需要我們查字典詳細學習的,只是其中的重點動詞和形容詞。

英語是以動詞為主導的語言,我們常說,英語考試中,“得閱讀者,得天下”,我則常給學生講,單詞學習中,“得動詞者,得詞彙”。

動詞學習的重要性,從本文中所舉例的run已經可見一斑。

英語中,很多動詞和、形容詞,一詞多義,意蘊豐富,引申義可達幾十個,要想透徹理解它們的含義,找準精確的漢語對譯詞,真是必須花功夫讀字典。

下圖是我從拍下的形容詞“heavy”和“strong”的用法舉例。

為什麼我們背了那麼多單詞,可真正會使用的卻寥寥無幾?

heavy/strong 的搭配舉例

在沒看圖之前,你是否能夠告訴我,“嚴父”和“濃烈的香水”用英文怎樣說呢?

當然翻譯有很多種,書中給出的答案是,“a heavy father”, “strong perfume”。

恐怕很多同學,只知道heavy翻為“重的”, “strong”翻為“強壯的”吧。

所以,是時候停止機械背誦單詞了。

具體到動詞,尤其對於高頻動詞,如run\\put\\take\\bring\\catch\\break等,應從3方面進行學習:基本含義、動詞短語、習慣用語。

牛津高階英漢雙解詞典和朗文英漢雙解詞典,都是按照這一體例進行編排的,很方便大家學習。

而形容詞的話,關鍵掌握其豐富變化的各種義項。

如果在學習動詞和形容詞時,採用讀字典的方法,你一定會有“山窮水復疑無路,柳暗花明又一村”的感受,真是蠻好玩。

對於名詞、介詞、副詞等的學習,沒時間,可以簡單按照單詞表去學習,就夠了。因為,它們的含義相對單一具體。

詞彙學習,暫時寫到這裡。

本文是我自己學習教學的切身經驗,寫出來,盼能對大家有所啟發。

最後,想再次將我特喜歡的一句詩分享給大家:

竹密何妨流水過,天高豈礙白雲飛!

謹以此文與君共勉,共同進步,加油!


分享到:


相關文章: