11.22 亚洲科幻怎么“出圈”?印度“雨果奖”得主:用英文写

亚洲科幻怎么“出圈”?印度“雨果奖”得主:用英文写

四川在线消息(蒲香琳)“马来西亚的科幻发展非常缓慢,很大一个原因,就是语言不通带来的阻碍。”11月22日,第五届中国(成都)国际科幻大会的圆桌会议上,马来西亚出版社高级编辑吴淑仪无奈坦言。会上,来自日本、韩国、印度、马来西亚的多位科幻界大咖共议亚洲科幻的未来。

谈现状

用英文写作解决语言阻碍,亚洲科幻在不断发展

吴淑仪表示,目前马来西亚科幻文学规模在整个世界的占比非常小,因为马来文使用者和了解马来文化的人都不多。为了改变这一点,现在越来越多作家用英文进行写作,出版社也非常努力的去寻找科幻人才。

语言带来的障碍,在印度科幻文学界得到了较好解决。“雨果奖”得主、印度科幻奇幻作家米米·蒙达尔表示,过去的20年以来,很多印度作者,尤其是科幻作者,是用英文而不是印度语或其他少数民族的语言来写作,并因此得到了越来越多的受众,现在,印度科幻发展很迅速。“我现在住在美国,为了让美国读者更好了解印度的文化,我也会调整写作方式去适应他们的口味。”她说。

而在日本科幻作家协会主席林让治看来,日本科幻已延伸到多个领域。在日本,科幻小说和科幻影视的发展几乎同时在进行,很多漫画、游戏也是以科幻为题材。在年轻人受教育程度不断提高的背景下,日本科幻会迎来新一轮发展。

韩国科幻作家尹汝敬认为,和中国相似,韩国科幻图书市场不断增长,受众人群规模也在不断增大。

谈未来

利用亚洲科幻协会,走出一条不同的路

谈及2017年成立的亚洲科幻协会,嘉宾们都认为,这对亚洲科幻的发展意义重大。

“虽然我个人本质上是个悲观主义者,但对于协会的建立,我持乐观态度。”吴淑仪认为,这意味着亚洲建立起了属于科幻的社区,爱好者们对未来科幻世界的希望也有了抒发的地方。

在尹汝敬看来,和科幻核心地带西方相比,亚洲科幻的起点比较晚。但她同时也认为,虽然起点晚,但亚洲无需走西方的老路,而是应该去走出一条自己的路。

“这样一来,具有独特性的语言写成的作品,其实同样能获得很多人的喜爱。”林让治表示,利用亚洲科幻协会这样一个平台,亚洲的非英文作品能有机会被更多人知晓,吸引更多受众。

米米·蒙达尔建议,为了更好发展,亚洲科幻需打造可持续产业链。“今后,应该鼓励各地出版社互相交流,亚洲自己的科幻文学作品,我们要掌握好版权,不仅本土科幻影视行业的发展,而非引进外国作品。”她认为,这才是一个可持续的科幻产业生态。

“亚洲文化的元素可以相互结合,写出一个非常美丽的故事,这个故事应该是亚洲的故事。”吴淑仪说。


分享到:


相關文章: