05.22 北京話罵人不帶髒字,如果不懂捱罵了你都不知道!

罵人不帶髒字兒,北京話叫吃棗不吐核兒。小的時候,聽衚衕裡的老北京人吵架拌嘴,北京土話也叫“罵街”。把人損得快沒臉見人了,卻不帶一個髒字,您不得不佩服這些老北京人的“語言功夫”。

北京話罵人不帶髒字,如果不懂捱罵了你都不知道!

著名學者粱實秋先生是老北京人,他曾在一篇講北京話罵人的文章裡說:“罵人要罵得微妙含蓄,你罵他一句,要使他不甚覺得是罵,等到想過一遍,才慢慢覺悟這句話不是好話,讓他笑著的面孔由白而紅,由紅而紫,由紫而灰,這才是罵人的上乘。”

北京人拿話損人,大概就能起到這種臉色三變的作用,北京土話裡的“損人”,也叫“糟改人”。糟改人的話,用北京土話說叫“片兒湯話”。這種話您要是明白它的含義,比那些罵人的髒字,還讓人難堪,比如您走道沒留神碰了人一下,又沒道聲對不起,對方可能會說:“長眼睛沒?家裡大人就告訴你這麼走道兒?”您瞧,把家裡大人都損了。

北京話罵人不帶髒字,如果不懂捱罵了你都不知道!

前兩年,北京人討論中超賽場上球迷的“京罵”,認為“京罵”太難聽,有損北京的形象.其實,所謂“京罵”,就是“牛×”、“傻×”。這在北京土話裡,並不是最難聽的髒字。

我認為北京土話中,最難聽的髒字是現在不少北京人常掛在嘴邊兒上的“丫挺的”這個詞。這個詞說快了,就變成“淹的”“丫的”或是“淹”。許多外地人不理解什麼叫“淹的”。

一次,有個安徽朋友問我:“你們北京人是不是喜歡醃成菜呀?”我聽了一愣:“你怎麼知道的?”

他惑然不解地說:“聽你們北京人老說醃的醃的,那不是在說醃鹹菜嗎?”

這句話差點兒沒把我笑噴嘍。

北京話罵人不帶髒字,如果不懂捱罵了你都不知道!

是的,這個詞確實讓外地人難以理解,有個臺灣朋友在北京住了幾年,一張嘴也你淹你淹的。我問他:“知道什麼意思嗎?”他說:“這不是北京人的口頭語嗎?難道不是好詞嗎?”

其實,這是老北京罵人最狠的一個詞,它的原話是“你小丫頭養的”。丫頭是什麼意思?沒過門兒(結婚)的女孩兒,叫丫頭。此外,老北京人把“窯子”(妓院)裡的妓女,也稱為丫頭。丫頭養的,就是孩子不知道他親爹是誰,換句話說就是“雜種×的”意思。所以在老北京它是罵人最髒的字。當然,這個詞只能用於第二人稱或第三人稱。

但是,現在別說外地人,就是許多年輕的北京人也不知道“你丫的”的原意,特別是"丫的”變音成“淹的”之後,有的年輕人不解其意,有時甚至還說成了“我丫的”。如同香港人根據“我×”發明了“唔賽”,許多人也拿這當好詞兒一樣,您說這不是鬧笑話了嗎?

北京話罵人不帶髒字,如果不懂捱罵了你都不知道!

北京話的含蓄性,把罵人的髒字給規避了。比如北京話裡有句“你大爺的”或“他大爺的”,您單看這幾個字,絕對乾乾淨淨,其實是一句罵人的話,跟“×你媽的”、“×他媽的”是一個意思,只不過把那個髒字“×”給省略了。有些人不懂,以為這是個普通的感嘆語,甚至在公眾場合也這麼說,讓老北京人聽了覺得臉發熱。

前幾年,北京人為了規避那個“×”字,發明了一個詞兒“握靠”。現在網絡熱詞發展很快,許多忌諱的話,都根據諧音有了新詞兒,“我×”,直接寫成了“臥槽”;“你媽”,寫成了“泥馬”;他媽,寫成了“特麼”。

北京話罵人不帶髒字,如果不懂捱罵了你都不知道!

北京話裡的“子”字特別有意思,一般情況下,它發輕聲,比如兒子、孩子。但有一種情況它的音很重,甚至會變音,發“賊一”( zēi)的音。

什麼情況呢?就是罵人的時候。比如北京人要是說:“小賊一,你等著!”那這個“小賊一”的潛臺詞也許是“小兔崽子”或者“小王八羔子”。當然,有的時候,變音“賊一”,本身就是罵人,比如把“孫子”,說成“孫賊一”。

需要說明的是,“子”,變音為“賊一”,往往是有潛臺詞的,有多重含義,諸如“等著瞧”或“早晚我要收拾你”等等。雖然不是髒字,卻是一句暗藏“殺機”的狠話。

北京話罵人不帶髒字,如果不懂捱罵了你都不知道!

當然有些罵人的髒話太含蓄,或者是隱語,現在的年輕人聽了不解其意,比如“茶壺”這個詞,就是罵人的話。

“茶壺”是什麼意思?老北京妓院有“站院子的”差事。這個差事,俗稱“茶房”。這種人是專門伺候妓女和嫖客的。“站院子的”都是男的,因為要給嫖客和妓女端茶倒水,兼“望風”。嫖客和妓女在屋裡膩歪,他在門口“撂高兒”(放哨的意思);茶壺裡的水沒了,就喊一聲“茶”或“壺”。他便進門給壺裡續水,因此也管這種人叫“茶壺”。

當然這是最下賤的差事,通常幹這行的對外人是難於啟齒的,所以,說誰是“茶壺”,比直接罵他還讓他受刺激。


分享到:


相關文章: