03.18 白俄罗斯要求正名?告诉你世界上到底有没有黑俄罗斯

前几天白俄罗斯驻中国大使馆的官方网站突然发了一篇声明,要求为自己的国家中文翻译正名,从“白俄罗斯”改为“白罗斯”,声明中这样说道:

目前,对中国人而言,我们是来自于“白俄罗斯”的人。“白俄罗斯”这个词中的“白”就是白色的白;“俄”是个形容词,“俄罗斯”是其含义之一;而“罗斯”是古代巴尔特人、芬兰乌戈人和东斯拉夫人的土地上的国名。

白俄罗斯要求正名?告诉你世界上到底有没有黑俄罗斯

白俄罗斯驻华大使馆率先正名

联合国正式文件和我国宪法载明,我国正式名称为‘RepublicofBelarus’或‘Belarus’。从语言和语义的角度来讲,要把我国名称翻成中文的话,那就应该用‘白罗斯’这个词,即把现在的名称去掉‘俄’字。这样就不会把我国和俄罗斯联邦混为一谈。

白俄罗斯方强调,汉语中的“白俄罗斯”是错误的译法,他们国家与俄罗斯没有关系,也不是俄罗斯的一部分,“更没有‘黑俄罗斯’这样的国家”,所以要求正名,而且大使馆身体力行,将自己主页上的名称改为了“白罗斯共和国驻华大使馆”。

那么白俄罗斯人的说法到底有道理吗?这个就要追溯到“俄罗斯”这个中文名称的来历了。很多略懂外文的人应该会奇怪,英文的 Russia 或俄文的 Россия 是怎么会翻译成“俄罗斯”的?因为从发音上来说两个字是“罗西尔”或“罗斯”,无论如何也不会有“俄”这个音存在。而在中国古籍中,俄罗斯向来被称为“罗刹”或“罗斯”,这个与俄语转写成拉丁语的“Ros”发音是一致的,只有在《元朝秘史》中才称其为“斡罗斯”,《元史》中则为“斡罗思”,而无论是“斡罗思”还是“斡罗斯”都是从蒙古语 Oros 音译过来的。

白俄罗斯要求正名?告诉你世界上到底有没有黑俄罗斯

那么蒙古语为何称之为 Oros 呢?这个要从当年蒙古帝国兴起说起,1223年拔都西征后侵入古罗斯,在今俄罗斯与乌克兰境内建立起金帐汗国,并连续统治了两个半世纪之久。《新元史·列传·外国九》中记载:

斡罗思,其族曰司拉弗哀。唐末,司拉弗哀人柳利哥兄弟三人皆有智勇,侵陵他族,为众部之长,其所居之地曰遏而罗斯,遂以此为部落之名。遏而罗斯急读为斡罗斯,亦译为兀鲁斯,又曰厄罗斯。

而在《元史译文证补·地理志西北地附录释地》上则云:

今官私文书定称为俄罗斯,详审西音似云遏而罗斯。遏而二字滚于舌尖一气喷薄而出,几于有声无词,自来章奏记载曰斡罗思、鄂罗斯、厄罗斯、兀鲁斯,直无定字。又曰罗刹、罗察、罗车、罗沙,则没其启口之音,促读斯字,变为刹察,歧异百出,有由来也。其族类曰司拉弗哀(斯拉夫),既非乌孙,亦非羌种。佛书罗刹尤为拟不于伦。其国名最晚著而族类之名则早见西书。俄史释司拉弗哀,义谓荣耀,欧洲他国,则释为佣奴。

可知“斡罗斯”源于“遏而罗斯”,主要是俄文Р的发音很古怪,发音时舌尖轻触上腭与齿龈之间,以空气压力使舌尖离开,然后再使之接触,如此连续开合,以使舌尖颤动,振动声带,几近于有声无字,在蒙古语或北方阿尔泰语族中都没有把辅音放在开头的习惯,所以借用其他语言出现的以 R 开头的单词要加上相应的元音,俄语的 Rosiya 在蒙古语的音译就成了Oros,古籍上的汉译就是这么来的,这是古代交通史上汉语“从邻称”的一个惯例。

白俄罗斯要求正名?告诉你世界上到底有没有黑俄罗斯

白俄罗斯人的民族服装

而白俄罗斯英文是 Belarus,来自 Belaya Rus,俄文中即为 “白色的罗斯”之意,据称这最早是用来称呼立陶宛大公国境内的古罗塞尼亚人,是信仰基督教的斯拉夫人,而“黑罗塞尼亚”则与“白罗塞尼亚”相对,是以异教徒为主的斯拉夫人。还有种说法是因为当地的罗斯人传统民族服装是白色的,所以被称为“白色的罗斯”。以前沙皇自称是三种罗斯人的皇帝,即大罗斯人(俄罗斯人)、小罗斯人(乌克兰人)与白罗斯人(白俄罗斯人),但是1917年爆发十月革命后,红色被视为革命色,而白色是反对派或“白卫军”使用的颜色,所以为了避免政治上的隐喻,White Rus 就被替换成了更中性的 Byelorussia,在苏联时代的白俄罗斯加盟共和国的名称就是如此。1991年,苏联解体后白俄罗斯宣布独立,最高苏维埃将共和国命名为“ Republic of Belarus”,将Byelorussia 缩写成了 Belarus。

白俄罗斯要求正名?告诉你世界上到底有没有黑俄罗斯

苏联内战中的白卫军

所以“俄罗斯”的“俄”本来就是没意义的音助词,如果白俄罗斯要改成白罗斯的话,俄罗斯也该正名为罗斯才是,从翻译的角度来说没有必须纠正的理由,白俄罗斯独立快30年了,也从来没有对中文译名提出异议,如今的风波可能只是反映了白俄罗斯这个小兄弟对俄罗斯的不满而已。


分享到:


相關文章: