09.26 包貝爾一不小心買了張藝興盜版專輯後……


包貝爾一不小心買了張藝興盜版專輯後……

這兩天,微博上發生了一件比較魔幻的事情,此事兒和盜版有關。

24日,有網友在微博上調皮地cue藝人包貝爾,要求他兌現在節目“跑男”中購買300張專輯的承諾。本來是粉絲的玩笑梗,耿直的包貝爾隨即轉發該微博,曬出張藝興專輯的周邊截圖,並稱:“說話算數,留言地址,到貨我送你。”

包貝爾一不小心買了張藝興盜版專輯後……

原來,此前包貝爾曾在《跑男》撕名牌環節中被張藝興抓住,為了脫身,包貝爾承諾如果張藝興放開自己,便購買300張專輯。

然而,群眾的眼睛是雪亮的。包貝爾曬出截圖後,很快有粉絲在微博喊話:“哥你買錯了呀,您買成盜版周邊了,快退了吧!”

據粉絲介紹,張藝興第一張專輯目前在國內沒有發售,第二張專輯只在京東有賣…

包貝爾一不小心買了張藝興盜版專輯後……

Chinese actor Bao Bei’er went viral on Weibo after purchasing pirated albums. To keep his promise to buy 300 Zhang Yixing albums on Chinese entertainment show “Running Man,” he purchased 300 albums on Taobao and displayed his digital receipt on Weibo.

However, fans found something wrong – Bao had actually bought pirated albums! According to fans, Zhang's first album didn’t release in China, and his second album is only sold on JD.com.

Bao’s gaffe is funny. However, the bigger question is why is it so easy for people to buy pirated music in the Internet era?

包貝爾一不小心買了張藝興盜版專輯後……

盜版專輯一直是國內音樂市場難以根除的問題。進入數字時代,用戶們的聽歌方式越來越多,渠道越來越廣,這也就為盜版音樂專輯提供了可乘之機。實際上,不僅僅是盜版專輯,盜版音樂、盜版電影、盜版知識付費內容比比皆是。在淘寶、閒魚等搜索關鍵詞,跳出的盜版產品無法量計;在某些音樂App上搜索,沒有版權的音樂作品“琳琅滿目”。

Piracy has been a serious problem in music industry for a long time. The Internet provides unlimited access to music, which leads to more chances for music piracy. And it’s not only music that is being pirated online – movies, articles and even online classes are also facing this problem.

首先,我們能夠明確的是,盜版是一個大坑,對原創音樂內容產業及其他產業的危害是巨大的。很多時候,內容是好的,但只要能通過任何一種互聯網手段或是盜版手段得到後,就很少有人再願意多花錢了。互聯網的“拿來主義”似乎成了政治正確,而做盜版分發,由於生意會源源不斷地進來,最後甚至會成為一種業態,使得這一見不得光的地下產業野蠻生長。

Piracy is against law, and it really harms the creation of original content. Pirated music may be high quality, and with lower prices and easy circulation on the Internet, few people are willing to pay the high price for original content. This lowers the desire of music artists to create more original content.

不僅僅是實體唱片,在互聯網時代,站C位的數字音樂的版權問題也不容忽視。BBC曾以騰訊為例(China's Spotify: How Tencent leads the music streaming market),報道中國互聯網音樂的發展模式。在談及用戶付費意願低、盜版氾濫問題時,BBC表示,“Many global music labels have been wary of committing to China, because its long-standing problem with music piracy."

Music copyright protection has been emphasized in recent years. “Many global music labels have been wary of committing to China, because of its long-standing problem with music piracy,” the BBC said in a report titled "China's Spotify: How Tencent leads the music streaming market.”

包貝爾一不小心買了張藝興盜版專輯後……

包貝爾一不小心買了張藝興盜版專輯後……

為打擊盜版,踢開這個橫在數字音樂產業道路上的“巨石”,2015年我國版權局出臺《關於責令網絡音樂服務商停止未經授權傳播音樂作品的通知》,責令各網絡音樂服務商下線沒有取得授權的音樂作品。該通知被稱為史上最嚴版權令,成為中國音樂產業從盜版時代到正版時代的分水嶺。

To clamp down on piracy, in 2015, China released a statement prohibiting Internet music providers from using pirated music. The notice is said to be the strictest ban in China's music history, bringing China’s music industry from the “piracy era” to the “copyright era.”

這部史上最嚴版權令,在中國拉開歷時三年的音樂正版化進程,這也有利於國內音樂產業的發展:一方面,國內的數字平臺依靠附加獨家版權模式,能夠幫助唱片公司打擊盜版與維權;另一方面,通過版權授權進行版權分銷和內容共享,也能夠在建立良好版權環境的同時也使得音樂產業的健康發展成為可能。而各家唱片公司在經歷了多年的疲憊不堪後,終於享受到遲來的版權紅利。

The notice protects music copyrights, helps music companies safeguard their legal rights and makes copyright distribution and content-sharing easier. After years of exhaustion, record companies finally are able to enjoy copyright protection.

對比之下,美國的數字音樂似乎已經進入到了“後版權時代”。從1984年索尼掀起CD播放機的革命開始,美國音樂產業進入一輪又一輪的快速顛覆和調整——CD用了20年的時間將黑膠唱片和磁帶擠進歷史,流媒體音樂的橫空出世則讓CD快速衰落。

In comparison, the US music industry has seemingly entered the "post-copyright" era. Since 1984, when Sony's CD player began a revolution, the music industry has experienced many different trends. And finally, music streaming apps such as iTunes and Spotify are now mainstream.

“我開音樂公司不是為了賺那麼些髒錢。” 在 2013 年的一次採訪中,Spotify的聯合創始人、董事長兼 CEO Daniel Ek 說道。他之所以這麼說,是因為當時有不少音樂唱片公司揚言要撤出 Spotify ,只因對 Spotify 給的收入分成不滿意。“我們把 70% 的收入都給了他們,所以我絕沒有宰任何人”,Ek 有些無奈地解釋道。他沒有說謊,即使穩坐全世界最大的流媒體音樂服務商交椅,在創立十年之後,Spotify 仍然沒有實現盈利。

“I’m saddened about it because you don’t start a music company if you think you’re going to be filthy rich. We’re still paying out over 70 percent of all the money we’re making, so I’m not ripping anyone off,” said Spotify CEO and co-founder Daniel Ek, during an interview with Financial Times. Although Spotify has become the world’s biggest music streaming service, 10 years after its launch, it’s still experiencing losses in 2018.

包貝爾一不小心買了張藝興盜版專輯後……

受盜版網站的影響,全球音樂版權公司和音樂人的收入出現了斷崖式的下跌,整個行業都遭受到了強烈的打擊。其實,美國唱片業協會RIAA一直在努力嘗試用新技術(如屏蔽侵權網站)和提出法案動議來阻止猖獗的盜版行為。

The world’s music industry has experienced declining revenue due to piracy. The Recording Industry Association of America (RIAA) is trying to apply new techniques, such as blocking unlawful websites and releasing laws to prevent piracy.

在打擊盜版方面,英國也不甘示弱。2017年,英國政府與英國唱片公司(BPI)簽署了一份“自願行為守則”,並立即生效。該守則旨在確保違規網站在搜索結果中被降級,使英國網民們在尋找音樂時將被引導至合法提供商的正版鏈接,而不是盜版網站。

Britain has its own way to combat piracy. In 2017, the country's government signed an "Internet Safety Strategy" with record label trade body BPI. The strategy looks to make Britain “the safest place in the world to be online,” and “considers the responsibilities of companies to their users, the use of technical solutions to prevent online harms and government’s role in supporting users." It also considers the responsibilities of key web platforms like search engines, social media and user-upload sites in stopping harmful practices.

包貝爾一不小心買了張藝興盜版專輯後……

舊制度被破壞之後,建設新秩序至關重要。因為盜版,世界音樂產業乃至內容產業都遭到了嚴重的破壞。對於內容產業來說,指望打幾次戰役就渡人立地成佛並不現實,反盜版應該是一場持之以恆的戰鬥——對於普通消費者來說,我們更需要確認,支持正版應該是一種信仰。畢竟,有人的地方就有江湖,原創保護需要上下求索。


分享到:


相關文章: