02.28 為什麼電影或者電視劇好多演員都要配音,不能用原聲,除了國外的?

呼叫超人女友


作為全程參與過劇情片的製作的人來回答這個問題。

第一,配音可以減少演員的工作量,演員不必背臺詞,只需要說一二三四,在片場的效率會高很多。比如之前霍建華在拍攝仙劍奇俠傳的家族裡被外號叫一二三四,就因為華哥的臺詞大量都是一下晦澀的經文,華哥背起來難度太大,所以改唸一二三四提高拍攝效率。在周星馳新喜劇之王的電影裡也有此類的情景,王寶強飾演的過氣明星在拍攝“床戲”的時候一直說不好臺詞,一度由由中文改一二三四又改成英文。

第二,一般的電視劇或電影的拍攝週期都是有嚴格的限制的,因為拍攝週期直接與成本掛鉤,大的劇組多拍一天便要多支付攝影,燈光道具場地,等等費用,用配音的好處是,不管現場演員拍成啥樣,只要表情到位,臺詞唸錯不要緊,後期配音可以彌補,配音的費用相對於拍攝的費用就要小得多。

第三,可以發現的是一般電視劇用配音的居多,電影相對較少,因為電視劇畢竟是小屏幕觀看,對於製作的精良度來說要求小一些(配音很容易讓人出戏)

第四,電視劇涉及到的演員較多,集數也多,很多演員普通話堪憂,特別是一些港臺演員,真用演員真聲觀眾真招架不住。

第五,後期製作過程中,會有很多需要改臺詞的地方,換配音的的好處就是改動起來方便,讓配音演員改一下就行,不用再找“天價片酬”演員來補拍什麼的。





Gpanda影像


娛樂是個圈,我是娛圈張小娛

1.專業配音演員成為觀眾耳熟能詳的聲音

國內的電視劇大多數都需要專業的配音演員進行配音。我國的專業配音演員被人熟知的就有邊江老師、喬詩語老師。兩位老師帶來的眾多作品耳熟能詳。比如喬詩語老師的代表作品就有《一起來看流星雨》裡的楚雨蕁、《宮鎖心玉》裡的晴川、另外趙麗穎的《老九門》、《花千骨》《楚喬傳》等等都是由她來配音。邊江老師更是《花千骨》中的白子畫、《三生三世十里桃花》裡的夜華都是邊江老師一人所配。所以說,專業的配音演員反倒跟觀眾的熟悉度更高。有時候,在一部電視劇裡能聽到熟悉的配音是件很驚喜的事情。


2.拍攝現場錄音條件有限

我們看過很多的電視劇花絮其實也是有現場收音的。但是由於拍攝場地過於嘈雜,收音的效果不是很好,有些片段只會收錄進一部分,也會出現話外音。這就很影響整體的作品效果。所以後期基本上採取的是拍攝結束後錄音棚裡補錄聲音的現象。

3.演員檔期跟不上錄製時間

雖然說觀眾都希望使用原聲,但是一部電視劇拍好、剪輯、錄音都需要進行很長的時間,而明星的時間更是爭分奪秒。他們的日常安排也非常滿,所以進錄音棚錄製根本就沒有時間。如果需要演員進行錄音配合,需要提前簽訂協議,敲定時間才能進行。一般這種工作比較費時間。為了確保整體效果,專門跟劇組協商好,還要安排相關行程,可以說比較費事的一件事。一般來說,因為演員時間上的問題,都會選擇配音來解決。

4.配音的消費少、效率高

一般來說,請一個配音演員配完整部戲的花費可以說是非常良心的,而且作為專業的配音演員。完整的一部幾十集的電視劇,基本上幾十天就能配完。可以說效率非常高。作為專業的配音演員,有時候還能彌補整部電視劇的細微不足之處。可謂一舉三得。何樂不為呢?

雖然有時候配音容易出戏,但不可否認的是,好的配音演員更容易代入劇情,給整部劇拉分不少。目前的配音業也呈現一片繁榮景象,相信之後會有更多人加入這個行業。




娛圈張小娛


不是不能用原音!不是不能用原音!不是不能用原音!重要的事情說三遍!配音無外乎以下幾種情況:

第一種就是譯製片,國外引進的片子,必須要通過譯製重新配音,否則我們身邊應該沒幾個人能聽懂看懂吧!

第二種是港臺片,這類影視片也要重新配音,特別是早期的片子,臺灣片還好一點基本上是鼻音很重的普通話,而香港的電影電視都是粵語,雖然內地有人也能聽懂,但是大部分人還是聽不懂的。例如周星馳的電影,進入內地基本上都是後期的配音,最為我們熟悉的就是石班瑜(音)配的聲音。當然,隨著普通話的普及,現場的香港電影好多都是演員自己說普通話了,雖然蹩腳,但是我們普遍能聽懂:大家好,我細渣渣輝!

第三種就是內地的小鮮肉拍的影視劇了!說起他們我就來氣。他們只是對對口型,後期再配音,因為他們根本記不住臺詞!記不住臺詞!記不住臺詞!

注:配圖與文章無關!





神馬奇趣


相信很多人在觀看某些影視劇的時候都發現一個問題,劇中角色的聲音跟現實中並不一樣,這是因為後期製作的時侯用了配音演員,那麼為什麼不用原聲呢,我認為有以下幾個方面的原因。

一 劇情需要

大部分影視劇片中角色都是用國語溝通的,可是很多時侯因為劇情原因,片中角色不得不用地方方言交流,可是演員本身並不熟悉方言的時候怎麼辦呢,有些優秀的演員為了更好的詮釋角色,會下功夫去學習方言,例如去年上映的口碑佳作《無名之輩》劇中主演提前一個月就進組學習,但是多數情況演員因為某些原因並不願意花費時間去學習,那麼就只有用配音來解決這個難題了。

二 臺詞功底

國內很多優秀的演員不僅演技好,臺詞功底也很厲害,比如話劇出身的段奕宏、何冰,老戲骨陳道明、李雪健等人他們演戲的時候就完全用不著配音。

然而現在越來越多的明星,不管是歌手,模特還是相聲選擇投身於影視行業,因為不是科班出身,沒有學過專業的影視表演,很多人臺詞功底太差,不能很好的在劇中說出大段的臺詞(甚至某些演員只會背誦12345,為了不必要的誤會這裡就不再舉例了),而生硬的臺詞會嚴重影響一部影視劇的品質和觀眾的觀影體驗,這是不得不需要配音的重要因素。

三 現場環境

因為某些戲在拍攝時,現場比較混亂,雜音太多,特別是戰爭戲爆破場面太多,這就導致現場演員對戲的時候聲音效果不太好,這就只能依賴後期修音或者配音了。

四 演員口音

最後要說的就是演員口音問題,這也是必須用配音的關鍵因素,這裡舉個最常見的例子,國內有很多香港演員由於大多時間都用粵語或者英語交流,導致國語說的很差,那麼拍戲的時候只能選用配音,比如在國內粉絲眾多的周星馳、劉德華、梁朝偉等人都有特定的配音演員。

以上就是我認為影視劇選用配音的四個重要原因,如果大家有更好的建議,歡迎在下方評論。


米粒愛電影


需要配音的有兩種情況,一是現場收音效果不好;二是演員臺詞不過關。這裡我們來討論第二種情況,演員的功底問題,雖然的確有少部分良心劇存在,但你必須承認,如果沒有配音,就沒有好的國產劇。

很多人可能發現,近些年來熱播國產電視劇主角的聲音聽起來都有種似曾相識的感覺。看《三生三世十里桃花》,一股《甄嬛傳》氣息撲面而來;看《老九門》,讓人時不時聽出了《何以笙簫默》的味道。

因為這些影視劇的主角,很可能都是同一個人配音的。《老九門》裡的張啟山,也就是《何以笙簫默》裡何以琛的聲音,都由邊江所配;而《三生三世》裡的白淺,也就是給甄嬛配音的季冠霖。


大魚亂剪輯


不管是國內還是國外,演員們配不配音並沒有絕對的,只是相對來說某個國家的原聲要多一些…

其實,配不配音有很多不確定的因素,比如有以下幾個方面會進行配音

一.演員方面

演員功底差,如果劇情對聲音的質量有要求,還要將口音等因素排除。

再一個可能是演員在同期的時候原聲音量小,需要通過後期配音來解決

二.導演方面

我們也知道,導演在影片的製作起著決定性的因素。

如果在後期剪輯得時候導演發現某個地方不夠完美,或許就會才去後期配音的方式進行解決。畢竟 ,導演有很高的決定權。

至於具體為什麼選擇配音,或者哪個國家配音多還是怎麼的,其實如果不是專業人員,我們很難準確的知道這方面的資源的。那麼,你認為演員選擇配音的因素是什麼呢?





遠靖電影


1因為拍攝時不能保證現場會有雜音難以達到最好效果,之所以要對臺詞是因為口形也要和配音對上,

2 有的配音是原配的,請配音演員是因為:大明星不可能有那麼多的時間都放在一部戲裡,通常都拍完重要鏡頭後期的都交給替身完成包括配音也是。 “在拍攝的過程中,因為是在同一個影視基地,所以前前後後有十幾個劇組同時開拍,現場收音會非常的嘈雜。“

  3“很可能這邊劇組拍古裝戲,隔壁劇組在拍諜戰戲,槍炮轟鳴的,現場錄音的時候雜音非常大,所以現場收音非常不適合,只能考慮後期配音。”

 4 電視劇啟用配音的另一個原因——臺詞功力。聲,臺,形,表,是演員們應該具備的基本功。聲,臺,形,表,指的是聲樂、臺詞、形體、表演。

  5臺詞雖然是成為演員最基本的要求,但現在,很多演員臺詞功底根本就不行,劇組拍攝通常都很趕,因此能演好就已經非常不錯了,不會有時間再讓演員去一字一句去磨臺詞。

  6除了自身臺詞功底不過關的演員需要配音之外,來內地拍戲的港臺藝人,或者講話口音很重的藝人,都需要後期的配音去拯救,才能保證統一性。

  7據說,配音界有這樣一句話,“配音的都能演好戲,但演員未必能配好音。”配音演員孟宇曾表示:“有些演員戲很好,演的時候有那個氣氛,但讓他進棚去配音,卻配不出。


開哥影視秀


哈嘍,朋友們好,為什麼電影電視劇裡很多演員都用配音呢?我覺得主要是以下幾種原因!

第一種:現場環境特殊,無法攝錄原聲。

每部電影或者電視劇都會有這種特殊情況,比如說拍攝戰爭警匪軍旅題材的電影時槍林彈雨爆破時或者大街鬧市時,打鬥時等等,現場的聲音嘈雜基本錄製不到原聲,所以就需要配音演員參與後期製作(有的是演員本人)

第二種:聲音與角色性格相差較大

大家都知道,演員嗎,本職就是演技,他們的表情.動作能很傳神的表現出角色的性格和人物特點,但是聲音也只能改變說話語調,音質是不會變的。比如說你讓一個聲音很豪情很粗狂的人去演繹一個文弱書生,他肯定是能表現出來的,但是他的聲音會讓所有人覺得矛盾!因為太出戏了。這樣就需要專業配音演員來進行配音了

第三種:普通話不標準或者外國電影

這種就很好理解,比如說一些港臺演員和外國演員,他們普通話不夠標準,在演一些感情很強烈暴發出來的時候,突然來兩句港普,那太出戏了。

最後說一句幕後的工作人員也很辛苦,每一部作品都有他們在後面默默付出,所以也請大家多體諒他們給他們更多尊重與愛!





J電影


你好,我是影視領域創作者,很高興回答你的問題。關於你的問題,我的回答是因為現場雜音和演員方面的原因。

以下是我的觀點:

現場拍攝噪音大

這邊是敲鑼打鼓的舊式婚禮,那邊是槍炮隆隆的戰場,遠處還有不少遊客喧囂的聲音……這就是在橫店等影視基地裡拍攝的劇組每天面對的聲音環境。因此,不少導演和演員向記者表示,無法配音就是因為拍攝現場過於嘈雜。 “在這種拍攝環境下,根本沒辦法收同期聲,十幾個劇組同期都在開工,沒辦法收。 ”

  1. 相比之下,現代戲的同期收聲條件則要好得多。配音演員姜廣濤舉例說,如果古裝戲中出現了汽車喇叭聲,那是絕對不可以的,但如果是在現代戲中,哪怕是角色之間對話時突然一些嘈雜聲,也容易被觀眾理解為是平常的現實環境。

2.改劇本或再創作

即便是在電視劇拍成後,按照導演的意見進行臺詞上的修改與再創作,也是頗為常見的。這些修改的臺詞,往往需要配音完成。另外,有些電視劇拍成樣片送審後,需要根據廣電總局的意見進行修改。這類修改,小則只有幾處,大則傷筋動骨,人名、劇情都要重新改過。此時再想找演員回爐重拍,幾乎是不可能的,只能通過配音重新制作。

比如,2002年的陳凱歌監製的《呂布與貂蟬》,在審查時被認為戲說歷史人物,劇中角色人名以及劇名被要求全部修改。最近於正的新作《王的女人》,也因為涉及楚漢歷史被要求修改。劇中呂雉改名“呂樂”,項羽改名“雲狂”,部分已經完成的配音都要從頭改過。

3.演員缺檔期或條件不符

演員缺檔期為自己配音,也是不少電視劇選擇配音的重要原因。演員李解向記者直言,的確常有因檔期原因無法參與後期配音的情況。 “也許劇組在做後期的時候,我們在其他組裡。而且如果讓我們自己配,至少要十天,專業的就要快很多,劇組也有綜合考慮”。而不少業內人士則認為,與其為協調演員檔期焦頭爛額,還不如直接請專業配音演員來得方便, “有些大牌加一天的價,可能就抵得上請配音了”。

另外,如果演員自身的語言條件不適合,劇組也會考慮使用配音。比如 《回家的誘惑》,它雖是同期聲收錄條件較好的現代戲,但秋瓷炫、李彩樺兩位女主角一個說韓語一個說粵語,普通話都不過關,只得使用配音。而男主角遲帥則因為說話帶東北腔,和製作人簡遠信想象中 “偶像”的感覺略有差距,才選擇了配音。 “不是說東北腔不好,但和這個角色時尚的感覺不太合,跟整個戲的感覺都不太合。”

4.劇組趕工省預算

選擇配音而非同期聲,往往還有劇組預算上的考慮。記者在採訪中瞭解到,一般後期配音的週期比較快,一天就能完成兩到三集,比同期收聲效率要高出很多。所以一部戲是用配音還是同期聲,早在籌備之初就要確定。

另外,有時配音效果不盡如人意,也和劇組的 “省預算”有關。有些劇組一到後期就開始“哭窮”,要求配音方面降低預算,甚至主動提出讓一個人多配幾個人。還有些劇組為了趕工,曾提出 “十天配幾十集戲”的 “不可能的任務”,讓配音演員們哭笑不得, “沒法保證質量,不如不做,不能因為你趕工,就把我們自己也趕進去了”。

希望我的回答會對你有幫助


元元看影視


你好,很高興能幫你解答這個問題!

很多的時候拍攝收錄的聲音會摻雜很多的雜音,導致後期的根本沒有辦法用。

即使演員把臺詞說的很清楚很流暢,效果也很一般。這時候就需要用到後期的配音了。

有的時候是演員本身的原聲就不符合角色的設定,如果操著一口純正的粗嗓子,就會造成觀眾們出戏的情況。

這樣一來就會耽誤拍攝時間,浪費成本。所以這個時候也要用到後期的配音。

至於有的配音是因為演員的臺詞功底太弱,或者普通話不標準,這種當然要使用配音了。

還有就是用配音的話聲音稍微加工一下,聽起來非常舒服,在不同的場合不同的語氣語調。那種效果是原聲達不到的。



分享到:


相關文章: