02.25 如何看待電影/電視劇原著魔改?

MRLOKI


這個要分兩個方面來看:為什麼要改和怎樣算魔改。

一、為什麼要改?

1、把抽象轉化為具象的必然差距

原著不管是文學經典還是網絡小說,都是隻有文字沒有畫面的,所以很多內容都是靠讀者去想象的,沒有一個具體的實物存在。這種想象中的,不管是人還是物,多少都會存在一層濾鏡,會不自覺的美化TA們。而到具體每個人的想象中,由於審美不同也會產生差距。比如就算描寫的很詳細的瓜子臉、大眼睛、小嘴巴,可能有人覺得是林黛玉,有人覺得是范冰冰,還有的只會認為是網紅臉。所以才說“一千個人心中就有一千個哈姆雷特”。當我們把這種虛擬的人物用電影電視具象化出來,再加上選角時要考慮演員的檔期,片酬等等之後,選出來的角色就會與想象中的形象產生差距。

2、兩者載體不同,表現形式不同

小說一般都是幾十萬字或者幾百萬字,再加上讀者的想象力,就會有一個完整的故事。但要變成電視劇,一集至少40分鐘,內容上肯定是要進行擴充的。而且要把一些虛擬的變成實實在在能看到的實物,也必須經過改編,特別是奇幻類的,比如那些法寶什麼的。

還有故事情節也是。在一本小說裡你完全可以只專注男女主,或者只專注一件事,但如果電視劇還這樣做就太單薄了,必然會給一些配角增加戲份,為男女主製造障礙,推進他們感情以及劇情的發展。比如我之前說過《錦衣之下》中關於淳于敏的改編。同時,如果原著中有一些角色或者情節可有可無,對劇情並沒有實際的推動作用,改編的時候就會進行刪減。

3、基於各種不可抗力

這個就更多了,比如為了過審;比如資方要推自己的人等等,不說了,大家懂的。

所以文學作品影視化進行改編是必不可少的一步。

二、怎樣算魔改?

1、人物性格大變或者演員氣質不符

這是現在很多原著粉不能接受的重要一點。比如我是《聽雪樓》的書粉,我愛的原著中的靖姑娘是一個高冷、堅韌、手段狠辣,但實際心中還存有一絲善良,對男主是想愛不敢愛不敢信的矛盾個體。結果到了劇中,靖姑娘變成了一個動不動哭哭啼啼(原著中她11歲只會就不讓自己流淚了),只會魯莽行事;沒事就跟男主卿卿我我的傻白甜。這樣的改編誰不想罵?

另外,雖然演員的演技很重要,但如果TA的角色跟本身氣質不符的話首先就敗了一半。這個也是最近都在說的一個問題,比如美豔的熱巴非要扮傻白甜;比如高冷的李沁要演本來定位為林依晨的雞腿姑娘等。要說演技,其實都沒什麼大問題,但氣質是真的有點違和。

2、原著劇情大改,增加不必要的配角戲份

這一點也是原著粉很難接受的。你改就改吧,但你把原著的精髓都弄丟了那還能是原著嗎?你增加配角戲份就增加吧,如果是讓人物更立體,故事更豐滿那沒問題啊!可問題是配角戲份多得超過主角,主角一集出場時間才幾分鐘,重點是這些增加的戲份對主線劇情並沒有幫助,而是可以當做另外一個故事了,這誰能受得了啊!這一種太多了,就不舉例了。

至於造成魔改的原因,一部分是由於不可抗力,還有一部分是由於編劇根本沒有抓住原著的內核;還有生活劇青春劇的改編並沒有深入生活,沒有挖掘細節,只是用自己在網上搜來的想當然的“資料”進行描寫,才會導致原著粉接受無能。真的不要隨便大改,先照著原著拍好不行嗎?畢竟不是每個人都是徐克,把東方不敗改成女的也能成為經典。


PS:配圖都是改得好的例子,傳完圖發現幾乎都是紅色,哈哈。


尹姐姐看影視


《瘋狂的外星人》,一部很成功的電影,改編自劉慈欣的小說《鄉村教師》。你對比電影和原著,就知道什麼才是“魔改”。


我是逆襲中的胖子,如果我的回答對您有所幫助,請點贊、關注。謝謝!


魔改並不一定是壞事

作為一部電影來說,《瘋狂的外星人》是成功的。上映三天票房就超10億,最終以22.13億收官。

豆瓣評分6.4,相對於甯浩以前的作品來說是失敗的。好看但不耐看,看過後沒能在腦海中留下什麼印象。有影評人給出了這樣的評論。說的也是事實。但作為一個觀眾,我認為是成功的,它讓笑了,這就足夠了。

相信大部分朋友都看過這部影片,就不再贅述。

詳細說一下《鄉村教師》。


《鄉村教師》簡介

《鄉村教師》是劉慈欣2001年發表的一部中篇小說,講述了作者對鄉村教師的敬佩,以及對教育事業本身意義的思考和詮釋。

內容簡介:

鄉村教師李寶庫自知時日不多,臨終前,拼盡最後一絲力量將力學三大定律定理篆刻進四個孩子的腦海中。

與此同時,銀河系中的碳基聯邦想要測試一些星球上的智慧生物是否有足夠的文明。測試方法是問幾個有關科學的問題,不通過的文明就被摧毀。

四個學生就是被選詔的孩子。

3C文明測試題:

1、請敘述你所在星球生物進化的基本原理,是自然淘汰型還是基因突變型?

2、請簡要說明恆星能量的來源?

..................

10、請說明構成你們星球上海洋的液體的分子構成?

以上的問題,孩子們均是沉默。

“到此為止吧!”艦隊統帥對最高執政官說,“不能再耽誤時間了!”

最高執政官的智能場發出了微弱的表示同意的振動。

  “發射奇點炸彈!”

“等一下,奇點炸彈到達目標還需多長時間?”最高執政官說,艦隊統帥和參議員的注意力也被吸引過來。

  “它正越過內側1號行星的軌道,大約還有十分鐘。”

  “用五分鐘時間,再進行一些測試吧。”

11、一個三維平面上的直角三角形,它的三條邊的關係是什麼?

12、你們的星球是你們行星系的第幾顆行星?

13、當一個物體沒有受到外力作用時,它的運行狀態如何?

“當一個物體沒有受到外力作用時,它將保持靜止或勻速直線運動不變。”

14、請敘述相互作用的兩個物體間力的關係。

孩子們說:“當一個物體對第二個物體施加一個力,這第二個物體也會對第一個物體施加一個力,這兩個力大小相等,方向相反!

15、對於一個物體,請說明它的質量、所受外力和加速度之間的關係。

孩子們齊聲說:“一個物體的加速度,與它所受的力成正比,與它的質量成反比!

“3C文明測試試題15號通過,文明測試通過!確定目標恆星500921473的3號行星上存在3C級文明。“   “奇點炸彈轉向!脫離目標!!”


這真是一部很棒的作品,強烈推薦朋友去看看。

看外之後,你會發現,這才是魔改。甚至不能說是“改”了,只是借鑑。

不可否認,魔改也好,借鑑也罷,電影是成功的。

只是小說有神,電影無神罷了!



<strong>


逆襲中的胖子


關於電影,電視劇對原著的魔改,我覺得仁者見仁智者見智,不過有一種對原著的魔改,不單沒有被人吐槽,反而更加讓人喜歡。原著是經典,魔改的電視劇也是經典,這個奇葩就是央視版《西遊記》。

提起央視版《西遊記》,簡直是神一樣的存在,它成為了幾代人的記憶,也是一部經典的作品。但是,它對原著的改動是非常大的,相比之下,被人吐槽的張紀中版《西遊記》反而比較尊重原著。

原著裡對唐僧的九九八十一難,做了詳細的解說。但是在電視劇中,強行較真的人們,是看不到八十一難為哪八十一難。當然了,這只是個小插曲。在原著中,師徒四人過獅駝嶺的時候,只有三個妖王的存在,青獅白象與大鵬,但是在《西遊記》續集裡,劇組又給添加了一個美麗的孔雀公主,還要讓大鵬向孔雀求親。等等。

但是,無論如何,大眾對於央視版《西遊記》的感情,是非常濃厚的,即使是看過原著的人,也對電視劇存在著一種情懷。這部電視劇之所以受歡迎的原因,是在那個年代,男女老幼最喜聞樂見的娛樂方式。

其次,作為在網絡上有絕對話語權的年輕人,幾乎都有它的陪伴存在。大家大多數接觸《西遊記》就是從這部電視劇開始,有著先入為主的觀念。

再次,就是這部劇,第一次在那個娛樂方式比較少的年代,開啟了人們對神仙造型的認知。節目組在後來接受採訪的時候表示,它為後來大陸神仙妖怪的造型提供了一種視覺輔助。在以後的神仙劇中,多數按照它裡面的造型設計的。它是第一個敢於吃螃蟹的電視劇。之前,無論是原著,還是以前的老電影,大家對於神仙妖怪的造型,都沒有確切的印象。

第四,就是演員的演技。看原著的時候,角色也確實栩栩如生,但是它在現實中,又該怎麼表現出來了呢?很幸運,那個時候的演員們演技都很高超,非誠生動形象的將它表象出來了。孫悟空的“潑”,唐僧的“愚”,八戒的“痴”和沙僧的“穩”,在熒屏的表現,讓大家切切實實感受到了。

第五,它使《西遊記》知名度更加廣了。四大名著一直是中國家喻戶曉的小說,應該說除了《紅樓夢》第一的地位無法撼動外,其他三部排不出確切的名次。但是,就現在而言,《西遊記》在大眾接觸中,顯然遠遠超出了其他三部的熱度。這份功勞,就是靠央視版《西遊記》。


影評貓


您好,您可以參考一下我的回答。

改的好也不是不能接受,比如林青霞版的東方不敗(鄭秀珍版的也很有味道,於媽版的笑傲江湖、神鵰俠侶就都……),新版絕對雙驕還有新倚天屠龍記倒是挺還原原著的,可是不知道為啥就沒那種武俠的感覺,可能是人物造型妝容或者打光啥的很現代吧,鐵心蘭長的毫無辨識度,花無缺有點木,小魚兒的眉毛蘇櫻的捲髮,楊逍的咬唇妝(我是林申的路人粉但是他的楊逍我真的接受不了)……唉,我覺得還不還原得看綜合的,魔改改的合理也行。

這些翻拍劇在原劇作的基礎上都不同程度的做了改編,像近期翻拍劇中口碑最好的新《倚天屠龍記》就因為後期劇情的大量改編,而被冠上了魔改之名,但平心而論此劇已經算是將原著保留的很不錯了,況且還有陳鈺琪的趙敏鎮場。

而新《新白娘子傳奇》就真的是有些魔改了,儘管主創再三聲明是根據原版劇情還原,但我們還是看到了原本手無縛雞之力的許仙竟然身手不凡,說是高手都不為過。法海更是參考了電影《青蛇》找來了小鮮肉飾演。但好在基本劇情走向沒有偏離,此劇失敗還是在演員本身上。

如果要論真正的魔改恐怕就要數《封神演義》了,楊戩成男主和妲己相愛,小娥竟然是哮天犬轉世,我頭一次知道哮天犬原來是母的,九尾狐也變成了男性,還很痴情,苦戀妲己。看到這個劇情大部分人估計都默默在心裡留下了眼淚,這也是此劇成為翻拍劇中評分最低的原因。

這已經相當於在挑戰觀眾們的接受底線。

由此可見,魔改一詞實在不是什麼好話,而基本將原著經典大量改編的影視劇似乎都會受到觀眾們的抵制。

但其實也是有例外的,比如一直貫徹舊瓶裝新酒的香港導演徐克的電影。

喜歡香港電影的朋友一定知道徐克,也肯定看過徐克經典武俠電影,從《新蜀山劍俠》到《笑傲江湖》,再到《倩女幽魂》《青蛇》《黃飛鴻》《新龍門客棧》,幾乎每一部徐克經典電影都是改編自經典原著小說和原著影視。

每部改編電影也基本上做到了改編的面目全非,甚至完全可以看作是重新創作,他的電影從來只借用原著的神,而非形。

像《笑傲江湖之東方不敗》中的東方不敗就完全脫離了原著,賦予血肉,成為主角還和令狐沖談戀愛,無怪乎一向強調尊重原著的金庸先生實在是看不下去了,從此再也沒讓徐克染指自己的小說。

但奇怪的是明明已經魔改到這個地步了,觀眾們卻毫不抵制,反而還愛的瘋狂,這部《笑傲江湖之東方不敗》甚至成為了影迷們心目中不可超越的武俠經典。

你說怪不該,大家都是魔改,為什麼徐克的就是經典,有些人拍的就如此不堪呢?

其實對於改編原著方面一直都有兩種聲音,一種是守舊,就是尊重原著,將原著中的精髓換成影像呈現在觀眾眼前就是成功。而另一種是創新,就是腦洞大開,魔改原著,以達到另闢蹊徑的效果。

而大部分香港經典翻拍電影都屬於後者,不得不說當年香港電影真的是想象力十足,天馬行空,完完全全的展現了那一批香港影人求新求變的決心。

無論是徐克的《笑傲江湖》還是王家衛的《東邪西毒》又或者是劉鎮偉的《大話西遊》,這種通過老故事表達新觀念的創作態度也是香港電影能成為當時亞洲電影霸主的主要原因。

而再反觀如今的魔改劇,不是說他腦洞不夠大,(有時候已經大的離譜了),而在於他的創作觀念實在老舊,儘管魔改但所表達的卻無非是言情的內核,是形新神舊的陳詞濫調之作。

觀眾這麼聰明,能看不穿你的小心思嗎?

所以說如果大家對魔改有什麼誤解,那就看看魔改祖師徐克的經典老電影吧,絕對能讓你發現新大陸。

這就是我對這個問題的回答,希望可以幫助到你,謝謝!








只是kidding阿丟


倚天屠龍記這部電視劇大家都看過,倚天屠龍記有很多個版本,也有很多版本的經典的,1000人心中有1000個哈姆雷特,所以不同版本的倚天屠龍記也是不同人心目當中的經典,當然經典永遠都是不可超越的,如今新版的倚天屠龍記已經是結局了,但是對於新版倚天屠龍記的結局許多人是抱著不好的看法。與原著相比,編劇魔改不斷,引起觀眾吐槽。謝遜為周芷若擋箭而亡,臨死前希望周芷若能好好對待無忌,周芷若從此頓悟。明教眾人攛掇張無忌和趙敏成婚以振明教。沒想到是計謀,明教眾人以此設計殺害了趙敏的父親。趙敏傷心回到蒙古。之後張無忌拒絕當皇帝,開始了漫長的“尋妻”。這個結局很有想象力吧。此外,正在播出的《新白娘子傳奇》也是創意不斷,劇中甚至增加了多個角色,讓許仙白娘子之間的戀愛成了“四角戀”,此外,許仙和白娘子還經歷了離婚,這有點現代。

我個人覺得,應該在尊重原著的基礎上修改,既要符合當代人的審美,又要符合倫理道德。一部好的電影或者電視劇,不應該只是侃侃而談,而應是給觀眾以思考和自我反思的結果。




A每日一事


對原著小說漫畫等進行顛覆性改編,甚至套用原著框架,基本上是重新創作的影視作品。

影視改編不一定非要“符合原著”。

在原著基礎上進行改編,無論在藝術上創作還是市場收益,都更有保障。

青年電影美術師劉航說過:“影視產生流程的每一個工種都是一次再創作,最終的作品凝結著集體智慧,不可能與原著完全一致。基於不同藝術形態差異,即便讓原著作者親自操作,也不太可能拍攝出與原著完全一致的影視劇。”

更有,“一千個讀者,一千個哈姆雷特”這個說法。小說影視化需要調整,但改編不等於亂改,不等於故事內核的改變,《西遊記》、《水滸傳》、《琅琊榜》、《甄嬛傳》、都有經過後期加工,也不是完全遵從原著,但這也不影響這幾部劇成為經典。

魔改電視劇比如,《笑傲江湖》中把東方不敗改成女人。直接顛覆原著。個人覺得也是非常成功的案例。並沒有覺得特別突兀。的確帶動了大批流量和口碑。

也有魔改的電視劇把原本的劇情把人物改編的亂七八糟,主線劇情支離破碎。為了流量背離原著,捨棄原著精化,讓觀眾看的莫名其妙。口碑極低。





豌豆老射手


我覺得改一些電影和電視劇初心都是好的,比如西遊記的人物形象是比較可怕的,不利於小孩子的身心發展,通過導演編劇的改變,讓裡面人物形象變得可愛化,充滿了正能量,也有利於身心發展對美好生活的嚮往,大家可以看看我的視頻,以上是我個人的想法和體驗[呲牙]
希望看見的朋友採納一下[機智]

\n

{!-- PGC_VIDEO:{"thumb_height": 720, "vposter": "http://p0.pstatp.com/origin/2f321000b05172ab98994\

美術繪畫愛好者


改的好也不是不能接受,比如林青霞版的東方不敗(鄭秀珍版的也很有味道,於媽版的笑傲江湖、神鵰俠侶就都……),新版絕對雙驕還有新倚天屠龍記倒是挺還原原著的,可是不知道為啥就沒那種武俠的感覺,可能是人物造型妝容或者打光啥的很現代吧,鐵心蘭長的毫無辨識度,花無缺有點木,小魚兒的眉毛蘇櫻的捲髮,楊逍的咬唇妝(我是林申的路人粉但是他的楊逍我真的接受不了)……唉,我覺得還不還原得看綜合的,魔改改的合理也行。



曉曉梓爾


關於電影/電視劇被魔改以下觀點:

先說說拍出來的讓我感覺還不錯的吧。

1、《致我們終將逝去的青春》,原著作者是辛夷塢,小說和電影的主題思想是大概一致的,所以,更能讓我們這些原著黨所接受,唯一一點不足的是,電影強化了愛情這一部分,把小說裡的官場省略了,也許趙薇導演只是想表達愛情這部分,畢竟電影的時長是有限的,無法把原著裡的所有都表達出來。

2、《何以笙簫默》,看小說的時候,一直被男主角和女主角整的很壓抑,被他們由愛生恨,又有恨變成愛的過程折磨地寢食難安,很虐心的,拍出來的電視劇,說實話,是目前我看過的最接近原著的。

好的說完了,下面就說說,讓我感覺很不好的甚至很差的。

1、《翻譯官》,老實說,我非常喜歡原著,喜歡喬菲的樂觀、幽默和堅強,電視劇版的《翻譯官》,臨播前被某電視臺改成了《親愛的翻譯官》,電視劇裡的劇情真是讓人無語,看了幾集,我的下巴都快被驚掉了,尼瑪劇情簡直是脫胎換骨啊!!

2、《原來你還在這裡》,看小說的時候,也是被男主和女主虐得不行,但是越是虐,越是想往下看,欲罷不能,不得不說,辛夷塢敘事手法,確實很高明。那麼好的原著,被吳亦凡、劉亦菲演得體無完膚,不是說演技不行,是改編的不好,空有一個好的原著,被編劇改編出來的劇本,真的真的只能用呵呵來評價了。

3、《第三種愛情》,這是個悲傷的故事,看小說期間,讓人很痛苦,很壓抑,作者自由行走,把主人公的矛盾、糾結、掙扎的心理,表達的很到位,原著小說我看了不下三次,當拍成電影的消息出來後,我是很期待的,尤其是確定宋承憲是男主角,那段日子,我都會留意電影拍攝的進度,上映後,我當時剛生完孩子,沒空去影院,豆瓣上影評給的分很低,我突然很難過,直到騰訊視頻可以觀看後,第一時間看了一遍,果然,跟大家一樣,失望、難過和不開心。

4、《何以笙簫默》,剛才寫到了,電視劇版的,我個人感覺很不錯,但是電影版的,就差強人意了,請來了那麼多明星,還是沒抵擋得住群眾的眼光,好就是好,不好就是不好。

於正把金庸老先生的小說幾乎都改編一遍了,我就不吐槽了,因為實在是無力吐槽哇!

張嘉佳的《從你的全世界路過》也被拍成了電影,已經上映了,不敢去看,怕失望,現在,我只能雙手合十,祈求將來某位導演、某位編劇,如果把大冰的《阿彌陀佛麼麼噠》改編的話,請手下留情!





大片集結號


魔改原指手辦製作發燒友將量產手辦修改為具有特殊觀賞價值的個人手辦作品。簡單來說吧就是把平常的手辦改造成X體狀態,也就是工口狀態。作品多具有視覺衝擊性。後引申為對某項產品的大幅改造。
用在影視作品上就是指拍攝影視作品時對原著小說漫畫等等進行顛覆性改編,甚至只套用原著的框架,基本上是重新創作的影視作品,比如笑傲江湖把東方不敗改成女人等等類似的改編。


\n

{!-- PGC_VIDEO:{"thumb_height": 720, "vposter": "http://p0.pstatp.com/origin/2f426000b08a3c1aebfb4\


分享到:


相關文章: