文言文‖《陳情表》原文及譯文

李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍為武陽(今四川彭山)人。幼年喪父,母何氏改嫁,由祖母撫養成人。後李密以對祖母孝敬甚篤而名揚於鄉里。師事著名學者譙周,博覽五經,尤精《春秋左傳》。初仕蜀漢為尚書郎。蜀漢亡,晉武帝召為太子洗馬,李密以祖母年老多病、無人供養而力辭。歷任溫縣令、漢中太守。後免官,卒於家中。著有《述理論》十篇,不傳世。其生平見載《華陽國志》、《晉書》。代表作為《陳情表》。

文言文‖《陳情表》原文及譯文

陳情表

魏晉:西晉.李密

  臣密言:臣以險釁,夙遭閔凶。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相弔。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。(憫 一作:愍;孑立 一作:獨立)

  逮奉聖朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;後刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急於星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲苟順私情,則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。

  伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終餘年。母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑑。願陛下矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥倖,保卒餘年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。(祖母劉 一作:祖母)

文言文‖《陳情表》原文及譯文

  臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。臣小的時候經常生病,九歲時不能走路。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又缺少兄弟,門庭衰微、福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家裡又沒有照應門戶的童僕,生活孤單沒有依靠,只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母劉氏又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有離開她。

  到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察舉臣為孝廉,後來又有名叫榮的刺史推舉臣為優秀人才。臣因為供奉贍養祖母的事無人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子的侍從。我憑藉卑微低賤的身份,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我怠慢不敬。郡縣長官催促我立刻上路;州縣的長官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退兩難,十分狼狽。

  我想晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,況且我孤單悽苦的程度更為嚴重呢。況且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,擔任過郎官職務,本來就希望做官顯達,並不顧惜名聲節操。現在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。我如果沒有祖母,無法達到今天的地位;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的餘生。祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養祖母而遠離。

  我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子很短。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠准許我完成對祖母養老送終的心願。我的辛酸苦楚,並不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所能明白知曉的,天地神明,實在也都能明察。希望陛下能憐憫我的誠心,滿足我微不足道的心願,使祖母劉氏能夠僥倖地保全她的餘生。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環來報答陛下的恩情。我懷著像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。

文言文‖《陳情表》原文及譯文

註釋:

“表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對君王指陳時事、直言規勸抑或使之改正錯誤的文體。

【臣以險釁,夙遭閔凶】

以:因險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這裡指命運不好)。 險,艱難,禍患;釁,災禍

夙:早時, 這裡指年幼的時候。

閔:通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)

兇:這裡指他家中不幸的事

【慈父見背】

見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說法。指棄我而死去。

【行年四歲,舅奪母志】

行年:經歷的年歲

舅奪母志:舅舅強行改變母親想要守節的志願。這是母親改嫁的委婉說法

【祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養】

憫:憐憫。蘇教版作“愍”。

躬親:親自

【至於成立】

至於:直到。

於:介詞,引出對象

成立: 成人自立

【終鮮兄弟】

終:又;

鮮:少,這裡指“無”的意思

【門衰祚薄,晚有兒息】

門:家門。

門衰祚薄:家門衰微,福分淺薄;祚(zuò):福分

兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)

【外無期功強近之親】

期:滿一週年。

功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關係比較近的親屬。“期功”意為“穿一週年孝服的人”。

強近:勉強算是接近的

【內無應門,五尺之僮】

應門:照應門戶。

五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童僕

【煢煢孑立,形影相弔】

煢煢:孤單的樣子

孑:孤單 孑立:蘇教版作“獨立”

吊:安慰

【夙嬰疾病,常在床蓐】

嬰:纏繞,這裡指疾病纏身

蓐:陳草復生。引申為草墊子、草蓆。

【臣侍湯藥,未曾廢離】

廢:廢止,停止服侍

離:離開

【逮奉聖朝,沐浴清化】

逮:及,到

奉:承奉

聖朝:指晉朝

沐浴清化:恭維之辭,指蒙受清平的政治教化

【前太守臣逵察臣孝廉,後刺史臣榮舉臣秀才】

察:考察和推舉

孝廉:漢代以來選拔人才的一種察舉科目,即每年由地方官考察當地的人物,向朝廷推薦孝順父母、品行廉潔的人出來做官

舉:推舉

秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。這裡是優秀人才的意思,與後代科舉的“秀才”含義不同。

【辭不赴命】

辭:辭謝。

赴:接受。

命:任命。

【拜臣郎中】

拜:授予官職

郎中:尚書省的屬官

【尋蒙國恩,除臣洗馬】

尋:不久

除:拜官受職

洗馬:即太子冼馬(xiǎn),太子的侍從官

【猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報】

猥:自謙之詞,猶“鄙”

微賤:卑微低賤

當:擔任

東宮:指太子,因太子居住在東宮,這裡是借代

隕首:頭落地,指殺身。隕,落

【詔書切峻,責臣逋慢】

切峻:急切而嚴厲

逋慢:有意迴避,怠慢上命。逋:逃脫 慢:怠慢,輕慢。

【急於星火】

急於星火:於星火急。於:比 星火:流星的光 比流星的墜落還要急。指催逼的十分緊迫。

【劉病日篤】

篤:病重,沉重

日:一天比一天

【欲苟順私情,則告訴不許】

苟:姑且

告訴不許:申訴不被允許,告訴:申訴(苦衷)

【實為狼狽】

實為:總結上文

狼狽:形容進退兩難的情形

【伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育】

伏惟:俯狀思量。古時下級對上級表示恭敬的詞語,奏疏和書信裡常用。

故老:年老而德高的舊臣

蒙:受

矜育:憐惜養育

【且臣少仕偽朝】

偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝

【歷職郎署,本圖宦達,不矜名節】

歷職:連續任職

郎署:郎官的衙署。李密在蜀國曾任郎中和尚書郎。 署:官署,衙門

圖:希圖。

宦達:官職顯達。宦,做官;達,顯貴

不矜:不看重。矜,自誇

【過蒙拔擢,寵命優渥(南朝《文選》加),豈敢盤桓,有所希冀】

拔擢(zhuó):提拔

寵命:恩命

優渥(wò):優厚

盤桓:猶疑不決的樣子,指拖延不就職

希冀:企圖,這裡指非分的願望

【日薄西山】

日薄西山:太陽接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近

【人命危淺】

危淺:活不長,指生命垂危。危:微弱 淺:指不長

淺:不長

【更相為命,是以區區不能廢遠】

更(gēng)相:交互

是以:因此

區區:拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說指“我”,自稱的謙詞

廢遠:廢止遠離。

【烏鳥私情,願乞終養】

烏鳥私情:烏鴉反哺之情,比喻人的孝心

終養:養老至終

【臣之辛苦】

辛苦:辛酸悲苦,這裡指辛酸苦楚的處境(古今異義)

【二州牧伯】

二州:指梁州(在今陝西省漢中地區)、益州(在今四川省)

牧:古代稱州的長管;伯:長

【皇天后土,實所共鑑】

皇天后土:文中指天地神明

鑑:審察,識別

【矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥倖,以保卒餘年】

矜憫:憐恤。

聽:任,這裡是准許、成全

庶:庶幾,或許,表示希望或推測

保:安;卒:終

【死當結草】

結草:指報恩。

典故,出自《左傳·宣公十五年》。見成語“結草銜環”,說春秋時,晉大夫魏武子有愛妾,武子病時,囑咐其子魏夥說,自己死後,令妾改嫁。到了病危時,又說令妾殉葬。武子死後,魏夥把父妾嫁出,說是遵守父親神志清醒時的遺命。傳說後來魏夥和秦將杜回作戰,看見一老人結草絆倒了杜回,夜間魏夥夢見老人說是魏武子妾的父親,幫助他是為了報答不令女兒殉葬的恩德。現在表示死後也會像結草老人一樣來報答恩情。

【臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞】

不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。

犬馬怖懼之情:這是臣子謙卑的話,用犬馬自比

拜表:拜上表章

聞:使動用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

文言文‖《陳情表》原文及譯文

賞析:

  “多情”的《陳情表》

  《陳情表》是李密寫給晉武帝的一份公文,也是我國古代散文中的一篇“奇文”。字字生情,句句含情,《陳情》之情,耐人尋“情”。

  傾苦情。文章開篇陳述的是作者不幸的命運:孩提時代,父喪母嫁,失怙失恃;成長時代,體弱多病,零丁孤苦;成人之後,無親無戚,晚有兒息;如今現實,祖母臥病,侍藥難離。“外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相弔。”一句話濃縮了李密祖孫二人悽苦相依的命運,也表露了他滄桑過後的人生感慨。苦情動心,真誠感人。

  說難情。首先是進退兩難。一方面是推孝廉,舉秀才,拜郎中,除洗馬。四次徵召,先地方,後朝廷。國恩難報,君情難違。另一方面,祖母供養無主,疾病日重。養恩難忘,親情難捨。其次是強人所難。在辭不赴命,辭不就職之後,作者等來的是詔書的責備、郡縣的逼迫、州司的催追。在申訴不被允許的情況下,“臣之進退,實為狼狽”。無奈的話語中,含蓄地表達了對“聖朝”統治者強人所難的不滿之情。

  消疑情。“少仕偽朝”,屢召不應,難免讓晉朝統治者產生懷疑。是貪戀舊朝,“忠臣不事二君”,還是疑慮“聖朝”,顧慮重重?無論兩種想法的哪一種得到證實,都可能給李密帶來殺身之禍。舊朝時,“本圖宦達,不矜名節”,新朝時,“過蒙拔擢,寵命優渥”。對比中,表明了李密的立場,流露了李密的感恩之心,更消除了晉朝統治者心中的鬱結。接下來,祖孫二人“更相為命”的苦情的再次強調,既順應了晉朝以孝治天下的治國綱領,又委婉地告訴了晉武帝侍奉祖母是他“不仕”的唯一原因。

  表忠情。先有“非臣隕首所能上報”的感觸,後有先盡孝後盡忠的承諾,終有“生當隕首,死當結草”的誓言。忠君之情,溢於言表;感君之恩,動人心魄。

  《陳情》如此“多情”,也就難怪晉武帝會做出“停詔,允其不仕”的決定,也就難怪千古文人讚歎之聲聲聲不已了。

文言文‖《陳情表》原文及譯文

創作背景:

  《陳情表》,選自《文選》卷三七。三國魏元帝景元四年(263年),司馬昭滅蜀,李密淪為亡國之臣。泰始三年(267年),朝廷徵召李密為太子洗馬。李密時年44歲,以晉朝“以孝治天下”為口實,以祖母供養無主為由,上《陳情表》以明志,要求暫緩赴任,上表懇辭。

文言文‖《陳情表》原文及譯文


分享到:


相關文章: