“岂曰无衣,与子同裳”,看到日本捐赠物资上的诗词,我脸红了

武汉疫情,牵动着国人的内心,也引起了世界人民的关注。一衣带水的邻国日本,在灾难之际,伸出了援手,他们给我国寄来了防疫物资,当看到捐赠物资上的留言后,我们不得不承认,他们的这些留言真的很暖心。


“岂曰无衣,与子同裳”,看到日本捐赠物资上的诗词,我脸红了


01 山川异域,风月同天

日本汉语水平考试事务所捐赠给湖北两万只口罩和一批红外体温计,物资外包装的标签上写着八个字:“山川异域,风月同天。”

这句话出自盛唐时,日本遣人来中国学习佛法。当时的日本长屋亲王命人制作了一千件绣着“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。”偈语的袈裟,赠送大唐的高僧们。鉴真大师披着这件袈裟,为偈语所感动,遂发愿前往日本传法,传下中日友好交流的佳话。

“岂曰无衣,与子同裳”,看到日本捐赠物资上的诗词,我脸红了

02 岂曰无衣,与子同裳

日本医药NPO法人仁心会等四家机构联合捐赠给湖北的物资上面写着:“岂曰无衣,与子同裳”

这句话出自《诗经.秦风.无衣》。原文是:

岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。与子同仇。

岂曰无衣?与子同泽。

亡于兴师,修我矛戟。与子偕作。

岂曰无衣?与子同赏。

亡于兴师,修我甲兵。与子偕行。

这首诗的意思是:谁说你没有军装啊?我分明与你同穿一件长袍!国王发兵要打仗时,休整好我们的戈与矛,我与你面对同一个敌人。

谁说我没有军装啊?我分明与你同穿那衬衫!国王发兵要打仗时,修理的矛与戟,我与你同把敌人歼灭。

谁说你没有军装啊?我与你同穿那套罩衣!修理好铠甲与兵器,我同你一道去杀敌。

这是战士们慷慨、勇敢、互助的请战书,被秦人记录了下来,流传成鼓舞斗志的诗歌。

“岂曰无衣,与子同裳”,看到日本捐赠物资上的诗词,我脸红了

03 青山一道同云雨,明月何曾是两乡

日本五鹤市给友好城市大连捐赠抗疫物资时写在箱子上的话。

这首诗出自唐代王昌龄的《送柴侍御》:

沅水通波接武冈

送君不觉有离伤

青山一道同云雨

明月何曾是两乡

意思是:沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?

“岂曰无衣,与子同裳”,看到日本捐赠物资上的诗词,我脸红了

04 辽河融雪,富山花开。同气连枝,共盼春来

日本富山县捐赠给辽宁的物资上,直接原创了一首中文诗:辽河融雪,富山花开。同气连枝,共盼春来。

"同气连枝”出自南朝梁.周兴嗣《千字文》:“孔怀兄弟,同气连枝。”比喻亲生的同胞兄弟。

汉语之美,被日本人用得如此贴切,如此极致。

我们不禁反观自己,优良的文化传统,已被遗失很多。

中华文化博大精深,源远流长。当日本人用诗词来展现它的时候,是该我们反思的时候了!!!

“岂曰无衣,与子同裳”,看到日本捐赠物资上的诗词,我脸红了

劝君请多多读书吧!!!


(部分图片源自网络)


分享到:


相關文章: