回答“Thank you”別再用“You are welcome”了,這樣說才地道

當別人對你說Thank you後,你是不是隻會回答You are welcome,或者直接不說話,笑一笑就應付了。其實,英文中的不客氣有很多種說法,現在跟小編一起學吧。

  • Don't mention it.

一般用在熟人之間,表示別和我見外。

mention 是提到、提及的意思。整句話直接翻譯過來就是“不要和我提”,“咱倆誰跟誰啊!”所以你的好基友今後感謝你的時候,你就可以說 Don't mention it.

回答“Thank you”別再用“You are welcome”了,這樣說才地道


  • No Problem.

除了You are welcome以外,這句話的出現頻率是相當高的。直譯過來就是“不麻煩”,意思就是不用擔心啦。

  • My Pleasure.

這句話比“You’re welcome”更加正式,語氣也強。通常男生們會在女生面前顯示一下自己足夠紳士,用上這句話。你還可以說,“It was my pleasure.”或者“Pleasure is all mine.”

回答“Thank you”別再用“You are welcome”了,這樣說才地道


  • No worries

別放在心上。

說這句話是要告訴對方別太在意, 自己只是幫了個小忙而已。 相當於don’t worry about it.“別放在心上”。

  • It’s no big deal.

沒什麼大不了的。

當你認為幫朋友做的事情並不是什麼很難或者有負擔的事, 你可以這麼回答。


回答“Thank you”別再用“You are welcome”了,這樣說才地道

  • Sure.

如果覺得上面的都太難,不妨試一下這個單詞。這個回答比較隨意和簡明,一般在熟人間或非正式場合使用


分享到:


相關文章: