美欲對華禁售飛機引擎?特朗普:不,我們想賣

為了打壓中國的發展,美國政府一些人近日又想出了新招數。


這不,他們準備了一個提案,要求通用電氣等美國公司禁止對中國出口飛機發動機和其他部件。


但他們萬萬沒想到,自己的這一努力遇到了個障礙:特朗普本人。


美欲對華禁售飛機引擎?特朗普:不,我們想賣


18日,特朗普在其推特上發了一大波推文,稱“國家安全”這個藉口被用得太頻繁,以至於限制了美國企業同其他國家做生意。“我們想把產品賣給中國和其他國家啊!”


他還表示,他已經看到一些正在制定的法規,包括美國國會正在考慮的那些法規。“這些法規是荒謬的。我想讓其他國家與美國做生意變得容易,而不是變得困難。我政府中的每個人都得到了這樣的指示,沒有任何藉口。美國做生意是開放的!”


美欲對華禁售飛機引擎?特朗普:不,我們想賣


U.S. President Donald Trump objected on Tuesday to proposals that would prevent companies from supplying jet engines and other components to China’s aviation industry and suggested he had instructed his administration not to implement them.


In a series of tweets and in comments to reporters on Tuesday, Trump said national security concerns, which had been cited as reasoning for the plans, should not be used as an excuse to make it difficult for foreign countries to buy U.S. products.


The tweets came after weekend reports that the government was considering whether to stop General Electric Co from further supplying engines for a new Chinese passenger jet.


路透社稱,特朗普的干預行為表明,至少在這件事上,他希望優先考慮經濟利益,而非潛在的競爭陷阱以及對國家安全的擔憂。


這也與特朗普政府以“國家安全”為由嚴格限制美國公司與華為進行貿易形成鮮明對比。


Trump’s intervention illustrated that, at least in this case, he would prioritize economic benefits over potential competitive pitfalls and national security concerns.


His views on the issue contrasted with the sharp restrictions his administration has placed on U.S. companies trading with Huawei Technologies, the world’s largest telecommunications equipment maker, also for national security reasons.


特朗普在接受記者採訪時也表示:“我們不會因為一個虛假的‘國家安全’的由頭就犧牲美國公司發展的機會。必須要是真正的‘國家安全’,我覺得人們總是拿這個說事兒。”


“We’re not going to be sacrificing our companies ... by using a fake term of national security. It’s got to be real national security. And I think people were getting carried away with it,” Trump told reporters at Joint Base Andrews before departing for a trip to California.


“I want our companies to be allowed to do business. I mean, things are put on my desk that have nothing to do with national security, including with chipmakers and various others. So we’re going to give it up, and what will happen? They’ll make those chips in a different country or they’ll make them in China or someplace else,” he said.


貿易律師道格·雅各布森也認為,限制飛機引擎和芯片的出口最終會傷害美國公司。“此舉最終是自討苦吃,因為你最終傷害了美國製造商,但對你的目標卻沒有產生實質影響。”


Trade lawyer Doug Jacobson said limitations on jet engines and chip makers would hurt U.S. companies.


“This is ultimately akin to cutting off your nose to spite your face because ultimately you’re hurting U.S. manufacturing companies but you’re not having a material impact on your target,” he said.


路透社報道稱,此番言論的動機或許是,美國向中國飛機制造業出口零部件是否會促使美國波音的一個重要競爭對手崛起,或者提升中國的軍事能力。


Central to the possible crackdown is whether shipments of U.S. parts to China’s aircraft industry could fuel the rise of a serious competitor to U.S.-based Boeing Co or boost China’s military capabilities.


美國半導體行業協會對特朗普的言論表示歡迎。


協會主席諾弗爾在一份聲明中說:“我們讚賞特朗普總統在推特上支持美國公司向中國銷售產品,反對過度限制的提議。”他表示:“正如我們與政府討論過的那樣,向中國銷售非敏感的商用產品將推動半導體研究和創新,這對美國的經濟實力和國家安全至關重要。”


"We applaud President Trump’s tweets supporting U.S. companies being able to sell products to China and opposing proposed regulations that would unduly curtail that ability," said John Neuffer, the group’s president. "As we have discussed with the administration, sales of non-sensitive, commercial products to China drive semiconductor research and innovation, which is critical to America’s economic strength and national security."


美欲對華禁售飛機引擎?特朗普:不,我們想賣


眾所周知,去年5月,美國以“國家安全”為由將華為列入黑名單。美國還一直試圖說服其盟友將華為設備排除在5G網絡建設之外,但英國、法國、德國等美國盟國相繼表示,不會排除華為參與5G網絡建設。


特朗普對此表示:“國家安全很重要,(所以)我對華為強硬,但不代表對所有公司都強硬。”

"So, national security is very important. I’ve been very tough on Huawei, but that doesn’t mean we have to be tough on everybody that does something."


美欲對華禁售飛機引擎?特朗普:不,我們想賣


針對有報道稱美國政府考慮阻止通用電氣為中國商飛C919客機提供發動機一事,外交部發言人耿爽在2月18日外交部網上例行記者會上表示,一段時間以來,美方採取的有關做法不僅損害中方企業的合法權益,從長遠看也不符合美國企業自身利益,而且將嚴重干擾兩國乃至全球正常的科技交流和經貿合作。中方敦促美方客觀公正對待中國企業和中美正常商業合作,多一些積極推動,少一些無理攪局。


耿爽說,中方看到了相關報道,注意到報道中提及通用電氣公司對美國政府提案表示質疑,認為模仿發動機相關先進製造技術的難度遠超美方有些官員想象,並表示他們與中方已合作多年,如果中方想仿製,早就開始做了,何必要等到現在?


耿爽表示,如果這則報道中的內容屬實,說明美國企業界的一些人士似乎比美國政府內一些官員更懂常識、更講真話、更明事理,美國政府內的這些官員對科學技術無知,對市場原則藐視,對中國發展恐慌。“這是美方以政治手段破壞中美商業合作,對中國進行無理打壓的又一例證。”他說。


美欲對華禁售飛機引擎?特朗普:不,我們想賣


U.S. recent blocking moves against Chinese business hurt not only Chinese businesses' interests but also American companies' interests in the long run, said a spokesperson of China's foreign affair ministry when answering a question about U.S. weighing on halting supply for Chinese-produced large passenger jet.


"We noted this report which also said that GE is arguing against the possible move of the U.S. government, saying that mimicking of the techniques is far harder than some officials believe. GE said that the engines have been on the ground in China for years, and Chinese manufacturers could have already begun the reverse-engineering. Why wait until now to do so?" said Geng Shuang.


"We still need to check if the content of the report is true, but it reflected Americans in industrial sectors seem to have more common sense, and be more sensible than some officials in the U.S. administration who're ignorant about science and technology as well as the market principle," said Geng.


"It will be another example of the U.S. using political means to undermine its bilateral business cooperation with China and oppress Chinese businesses," Geng added. "What's worse, it will seriously disrupt bilateral and even global exchange and cooperation in science, technology and trade."


China urges the U.S. to view Chinese companies and bilateral business cooperation objectively and fairly, and be a constructive contributor rather than an irrational spoiler, said Geng.


(Source:Reuters, Xinhua)


分享到:


相關文章: