“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错

前两天,日本的“山川异域 风月同天”等一系列捐赠物资文案刷屏了。

对于这个比我们自己还了解自己的邻国,感情复杂,处于相爱相杀状态。受近代史的影响,一直是爱少杀多。不过这次我国受难,日本的一系列操作,可谓加分不少。

这次日本早早就寄出物资,同时,在收货条上顺手写了两句诗。


“山川异域,风月同天。”(典出《绣袈裟衣缘》,绣于日本长屋王赠与唐朝的袈裟上)


“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错


如上图,非常不起眼的两句诗,如果不仔细看,估计就看不到。


不过,人类就有这点通病,越是看不清的,越要拿着放大镜看,这一看不得了,竟然是句唐诗。仔细一研究,还是位日本人写得唐诗,再仔细一查,我国的全唐诗居然有收录,是收录为数不多的外国人的诗。

关键是这句诗还非常应景。这下不得了,全国人民都在赞扬日本人有文化。日本的好感度在国人心中倍增。据说,山西卫视正播出的抗日剧“红高粱”就因为这次疫情日本的暖心表现,停播了。


“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错


通常电影公司拍电影,如果第一部电影城获得成功以后,他会接着拍第二部第三部第四部无数部。

道理一样,日本人一看,这波赞收得始料未及。继续。之后日本每一批物资都会用心加上一句文案。


比如“同气连枝,共盼春来”。(“同气连枝”典出南朝梁·周兴嗣《千字文》)


比如“岂曰无衣,与子同裳”。(典出《诗经·秦风·无衣》)


比如“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。(典出王昌龄《送柴侍御》 )

……


国人蒙圈了,这是文化上的降维打击呀,还是以我之矛,攻我之盾。真是我辈弃之如敝履,他人拾之若明珠。我辈惭愧呀,我辈汗颜呀,我辈无颜见列祖列宗呀……

对比咱们这边各种加油的口号和土味标语,网友自惭形秽地“认输”,很服气得在朋友圈刷起了屏。


这会国人可真是哭错了坟头,会错了意。让人哭笑不得。

真的没必要妄自菲薄,国人不是没文化,

而是因为咱们的口号、土味标语和对方的文案用途根本不一样。

据了解,这些文案中有一些也是中国的小姐姐帮忙写的。

比如“岂曰无衣,与子同裳”这句,具体细节看下图,我不再赘述。


“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错


看看,国人不是没文化,而是在自家不能那样用。

因为一个是家里人自用,一个是礼貌外交。形式不同,用途不同,用语也就不同。


“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错


“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错


你拿素颜跟人家盛装比,没有可比性呀。


“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错


土味标语相当于我们素颜在家,形象是家人看的。日本的物资飘扬过海,千里迢迢送过来,代表的是一种关怀,一种友谊,甚至是一种国际礼仪。行文肯定要含蓄、婉约、惊艳一些。而我们的土味标语是给全国14亿家人看的,必须得通俗易懂,朗朗上口。

日本的大街上也有“武汉挺住”“中国加油”的标语呀,国人看了也很感动。


“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错


“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错


某些用语他只能在特定环境下使用,中国正逢大难,全国人民一同抗疫,所有的流程行为必须简化,会议时间稍微长一点,领导就会被问责,这时候谁敢去拽文?所有行文必须简明扼要,通俗易懂。


打个不恰当的比方,家里死人了,如果别人给的挽联,可以是“德高望重,驾鹤西去”,也可以是“青山含悲,松溪呜咽”。但是作为儿女哭的时候可以这么说吗?估计早被长辈亲戚一巴掌呼过去了。


所以文案要看场合,看用途的。

如果法院检察院行文,就要威严谨慎,一丝不苟;

如果政府部门行文,就要简明扼要,突出重点;

如果是发给老百姓看的标语口号,那就要通俗易懂,朗朗上口,让人看完不禁莞尔,会主动分享。


想想看,如果村口防疫标语上写着“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”会有人看吗?还得咱们这些土味标语来得直接。老百姓不但会看会念,还会在朋友圈转发。


“山川异域 风月同天”很好,但村口的土味标语同样不错


我们的口号还需要有一种力量——凝聚力。读出来铿锵有力,来,跟着我一起读:


万众一心,众志成城。共克时艰,武汉加油!


文案口号千万种,各自用途不同。根据自身需求,量身打造,切记不要邯郸学步,乱了自己的节奏。



分享到:


相關文章: