“beautiful bird”居然是“美女”!認錯bird的意思就太尷尬了!

西方人不僅喜歡狗、貓等動物

鳥也是他們的愛寵之一

西方人對鳥的想象是很豐富的

在西方

bird這個詞

除了表示鳥之外

還用來表示傢伙、羽毛球

某類(古怪的)人

向……喝倒彩、起鬨

觀鳥、獵鳥

“beautiful bird”居然是“美女”!認錯bird的意思就太尷尬了!


beautiful bird

在英國,bird還可以指姑娘、少女

beautiful bird 就有美女的意思

eg:

Ten years ago Emma Watson was a beautiful bird, and now she is.

十年前的艾瑪·沃特森是美女,現在也是。

“beautiful bird”居然是“美女”!認錯bird的意思就太尷尬了!


do bird

直譯過來

do bird 是“做鳥”的意思

但這裡的do

應該翻譯為像……一樣

do bird=像鳥兒一樣(被關到籠子裡)

就意味著“坐牢”

也就是說

do bird=坐牢

eg:

Mandela had done bird before he became president.

曼德拉在成為總統之前服過牢役。

“beautiful bird”居然是“美女”!認錯bird的意思就太尷尬了!


get done bird

起鬨、喝倒彩、受到侮辱

帶有對某人不利的意思

eg:

She got the bird as soon as she came on stage.

她一上臺就被喝倒彩。

“beautiful bird”居然是“美女”!認錯bird的意思就太尷尬了!


bird of passage

passage [ˈpæsɪdʒ]

通道;走廊;(體內通氣、輸液等的)管路;

章節;段落;樂段

(時間的)流逝、推移

bird of passage:漂泊不定的人,過客,候鳥

eg:

He had great ideals in his heart, but he could only become a bird of passage,for economic reasons.

他心中有遠大的理想,但因為經濟原因,他只能漂泊不定。

“beautiful bird”居然是“美女”!認錯bird的意思就太尷尬了!


the bird has flown

flown [fləʊn]

飛,飛翔,飛行,航行

the bird has flown:要抓的人逃掉了

eg:

He owed a huge debt, and by the time we looked for him at his address, the bird had flown.

他欠下了鉅額債務,我們按照他的住址找他的時候,他已經跑了。

“beautiful bird”居然是“美女”!認錯bird的意思就太尷尬了!


a little bird told me

little bird:小鳥、消息靈通的人

a little bird told me:有人告訴我的

(不透露給你是誰告訴我的)

聽來的小道消息也可以用

A little bird told me… 表示

eg:

A little bird told me something about you wanting to rip your arm off and throw it at me.

有人告訴我, 你討厭我討厭得想把你的胳膊扯下來仍到我身上

——《老友記》

“beautiful bird”居然是“美女”!認錯bird的意思就太尷尬了!



分享到:


相關文章: