《詩經》欣賞|國風 衛風 氓


《詩經》欣賞|國風 衛風 氓

氓之蚩蚩(1),抱布貿絲(2)。匪來貿絲(3),來即我謀(4)。

送子涉淇(5),至於頓丘(6)。匪我愆期(7),子無良媒。

將子無怒(8),秋以為期。

乘彼垝垣(9),以望復關(10)。不見覆關,泣涕漣漣(11)。

既見覆關,載笑載言(12)。爾卜爾筮(13),體無咎言(14)。

以爾車來,以我賄遷(15)。

桑之未落,其葉沃若(16)。于嗟鳩兮(17),無食桑葚(18);

于嗟女兮,無與士耽(19)。士之耽兮,猶可說也(20);

女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕(21)。自我徂爾(22),三歲食貧(23)。

淇水湯湯(24),漸車帷裳(25)。女也不爽(26),士貳其行(27)。

士也罔極(28),二三其德(29)。

三歲為婦(30),靡室勞矣(31);夙興夜寐(32),靡有朝矣(33)。

言既遂矣(34),至於暴矣(35)。兄弟不知,咥其笑矣(36)。

靜言思之(37),躬自悼矣(38)。

及爾偕老(39),老使我怨。淇則有岸,隰則有泮(40)。

總角之宴(41),言笑晏晏(42)。信誓旦旦(43),不思其反(44)。

反是不思,亦已焉哉(45)!


《詩經》欣賞|國風 衛風 氓

【註釋】

(1)氓:高亨:農民的古稱。蚩蚩:借為嗤嗤,猶嘻嘻,笑也。周振甫:氓,民。蚩蚩:戲笑貌。一說,氓:男子。蚩蚩:老實的樣子。或說無知貌。

(2)貿:高亨:交換。我認為,貿也可當貿易講,古代經商貿易以物交物換為主。

(3)匪:通非。

(4)即我:高亨:到我這裡來。謀,指計議結婚之事。一說,謀,商量。

(5)高亨:涉,渡水。淇,衛國水名。

(6)頓丘:高亨:丘名。周振甫:衛地名。

(7)愆(qian 音千):高亨:錯過,拖延。周振甫:錯過。

(8)將:高亨:請也。周振甫:請。一說,願。

(9)高亨:乘,登也。垝(gui 音詭),壞也。垣,牆也。周振甫:垝垣(音鬼員):毀壞的牆。

(10)高亨:復,返也。關,車廂也。復關,指回來的車。又解:復關,是那個男子的名。周振甫:復關:地名,氓所居地。一說,返回關來。


《詩經》欣賞|國風 衛風 氓

(11)高亨:涕,淚也。漣漣,淚流不斷貌。周振甫:漣漣,眼淚連接貌。

(12)載:高亨,猶則也。周振甫,則。

(13)高亨:爾,你。卜,占卜。筮,用蓍草五十根,依法反覆排比,成卦,據卦的形狀斷定吉凶。周振甫:筮,用蓍草佔吉凶。卜:用龜甲卜吉兇。

(14)高亨:體,指兆體或卦體。又解:體,幸也。咎,災也。咎言,不吉利的言辭。周振甫:體,卜卦的徵兆。咎言,不吉的話。

(15)高亨:賄,財物。指嫁妝。

(16)高亨:沃若,猶沃然,潤澤貌。詩以桑樹茂盛比喻婦女年輕。周振甫:潤澤貌。

(17)高亨:於,借為籲。吁嗟,悲嘆聲。鳩,布穀鳥。又說:鳩,斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。

(18)桑葚,桑的果實。鳩食桑葚則迷醉,詩以此比喻女子與男子熱戀則昏頭昏腦,辯不清好人壞人。

(19)高亨:士,男子的通稱。耽(音沉),玩樂。周振甫:耽,樂過其節,極愛。這裡指沉湎於愛情。

(20)高亨:說,講說。又解:說,讀為脫,擺脫。周振甫:說,通“脫”,擺脫。


《詩經》欣賞|國風 衛風 氓

(21)高亨:隕,落下。詩以桑樹凋落比喻女子年老色衰。

(22)高亨:徂,往也,指出嫁。周振甫:徂,往。又說:徂爾:往你家,嫁與你。

(23)高亨:食貧,受窮吃苦。過貧苦生活。

(24)高亨:湯湯,即蕩蕩,水流貌。周振甫:水多貌。

(25)高亨:漸,水浸溼。帷裳,即現在所謂的車圍子。帷,帳也。裳,裙也。車有圍子似床有帳,人有裙,所以叫做帷裳。此二句寫她被趕出後路上渡水的的情況。周振甫:漸(音尖),沾溼。

(26)爽:高亨:差錯。周振甫:爽,失,差。

(27)高亨:貳,讀為二。二其行,行為前後不一致。周振甫:貳,有二心。

(28)高亨:罔,無也。極,借為則,準則也。周振甫:罔極,不可測。

(29)高亨:二三其德:三心二意,朝三暮四。

(30)高亨:婦,有公婆在稱為婦,即現在所謂的媳婦。


《詩經》欣賞|國風 衛風 氓

(31)高亨:靡,無,不。室,當借為恎,怕也。

(32)高亨:夙興,早起。夜寐,晚睡。

(33)高亨:朝,當讀為佻,安逸。

(34)高亨:言,讀為焉,乃也。遂,成也。指家業有了成就。

(35)高亨:暴,暴虐。

(36)高亨:咥(音系),大笑貌。

(37)高亨:言,讀為焉。

(38)躬:自己,自身。高亨:躬自悼,自己悲傷。

(39)高亨:及,與也。

(40)高亨:隰:低溼之地。泮,通畔,邊也。此二句以淇有岸,隰有泮反比她如與這樣的男人偕老將痛苦無邊。周振甫:隰,水名,即漯河。泮(音判),岸。


《詩經》欣賞|國風 衛風 氓

(41)高亨:總,束扎。小孩子頭髮束成兩個結,形似牛角,叫做總角。宴,快樂。此言她和他在兒童時代相處的快樂。周振甫:總角,古時兒童兩邊梳辮,如雙角。指童年。宴,歡樂。

(42)晏晏,高亨:和悅貌。

(43)旦旦,高亨:誠懇貌。

(44)反,高亨:另一面,指以往相愛的一面。

(45)已,高亨:罷了。

【譯文】

他笑嘻嘻地來我家,抱著布匹說換絲,其實哪裡是換絲,實是向我求婚期。送他渡河過淇水,直到頓丘才分別。不是我有意拖延結婚日,你應該先請媒人至。希望不要生怨氣,待到秋天請好媒人來。

時常登到高牆上,希望看他早日來。不能見到他身影,心中悲傷淚漣漣。直到見他媒人至,心中歡喜笑開顏。你卜過又筮過了吧,卦上沒有說什麼不吉利的話吧。你趕快趕上馬車來,送上聘禮接我回。

桑樹未落,它的葉子潤澤而豐盈。樹上的小斑鳩,莫要貪食桑葚。年輕的姑娘,不要沉湎於情愛中。男子沉湎於情愛,還可以說,如果女子沉湎於其中,卻不可以講。

桑樹之落,葉子先黃而隕。自從我嫁到你家來,三年都在吃苦受窮。淇水蕩蕩,浸溼了車子的帷帳。女子沒有過錯,男子卻前後大變樣。喜新厭舊,三心二意沒規矩。

做了三年的媳婦,沒有一天不操勞。早起晚睡,沒有片刻休息。生活境遇好不容易有了改觀,你卻變得越來越兇暴。兄弟們不瞭解箇中情形,在他們面前只能強顏歡笑。安靜時想起這樣事情,只好獨自傷神。

本想與你白頭偕老,如今一想到老卻心生愁怨。淇水有岸,溼地有邊,兒時的歡樂,如今也只是談笑之資。山盟海誓時信誓旦旦,哪裡會想到說過話還可以不算。既然做錯事還不思悔改,那我們的緣分就到此為止吧。


《詩經》欣賞|國風 衛風 氓

【欣賞】

詩歌的作者,是一位勤勞善良的女子,在詩中她敘述了自己從戀愛、結婚,到被變心的男人狠心拋棄的經過。讀來令人唏噓不已。

周振甫講,這首詩的解釋有二:一是《毛詩序》:“《氓》,刺時也。宣公之時,禮義消亡,淫風大行,男女無別,遂相奔誘。華落色衰,復相棄背,或乃困而自悔,喪其妃耦,故序其事以風焉。美反正,刺淫也。”二是《詩三家義集疏》稱齊說曰:“棄婦自悔恨之辭。”二說較合。

【參考文獻】

《詩經譯註》 周振甫 譯註

《詩經今注》 高 亨 注

《詩經》 中華文化講堂 註譯


分享到:


相關文章: