那些美到流淚的古詩,怎都被日本借了去?

作者 宋修虹

日本捐武漢:山川異域,風月同天。(唐代:長屋《繡袈裟衣緣》山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。)

日本捐湖北:豈曰無衣,與子同裳。(出自《詩經.秦風.無衣》

日本捐大連:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。(出自唐代:王昌齡《送柴侍御》

沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。

青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

後兩句的意思:你我一路相連的青山,共沐風雨,同頂一輪明月,又何曾身處兩地呢?)


幾十年來,我們中國人忙著崇外,而日本卻一直在學習、吸收、運用中國五千年的文化精髓。

有多少中國人,全然不知這些詩句,都是我們的祖先留給我們的精神財富,而現在卻被外人繼承、運用得如此爐火純青……

我們只會說:武漢加油,武漢不哭……

舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家

”,提高全民文化素質,任重而道遠……

那些美到流淚的古詩,怎都被日本借了去?


那些美到流淚的古詩,怎都被日本借了去?


那些美到流淚的古詩,怎都被日本借了去?



分享到:


相關文章: