“心有猛虎,細嗅薔薇”是什麼意思?

季秇淰夜寒軒


心有猛虎,細嗅薔薇

好美的詩句。

這樣的詩句來自於人的真實自然的能量

是每個人都可以修煉的能量,

是一種生命可以去到的兩極,

是自然的生命力的體現,

是生命美滿的能力,

是人們生活美好的能力。

一頭老虎🐅是充滿力量的,這種力量是自然的爆發力,自然野性的魅力,大自然狂風驟雨一般的狂暴力量,老虎在這一級的能量層面,可以全然地淋漓酣暢的展現,捕獵,狂暴、發怒、虎嘯獅吼,和自然一致。

之後,老虎在森林中靜臥,恬靜優雅,溫柔細膩,細嗅薔薇,大自然也風和日麗,和風細雨,花香鳥語。

人在越來越“文明”的道路上,失去了自然性,或者是壓抑了自然性,但人的自然性是不會冥滅的,人一直在用一生對抗自己攜帶的自然性,壓抑它,扭曲它,自然性以變態的不自覺的方式伺機爆發,變成對社會,對他人的傷害和破壞。

人需要在文明發展的道路上,尊重自己的自然性,平衡發展自身的自然性,用自覺的方式,解放自身生命中的自然能量。

這種自然能量是兩面性的,如果你可以自覺地像猛虎下山一樣地表達釋放自身的力量,那麼你也可以溫柔細膩,細嗅薔薇。

越有力量,就越能柔軟細膩。

而那些粗糙地對人對事者,是壓抑自己力量的人,因為他們不懂得如何發力,害怕一發力就傷害他人,傷害自己。不能夠自覺發力,也就無法來到自覺的柔軟和細膩。

所以,要讓人們擁有細膩柔軟的品質,就要打開人們被壓抑的力量,我是生命教育,心有猛虎,細嗅薔薇的訓練師











吳振偉美麗生活


我的文化有限,也不知道原詩,第一次聽到這句話是李健在電視上說的,當時我就有很深的印象,覺得很理解這句話,其實我的理解沒那麼複雜。

心有猛虎我覺得是指內心那些很宏偉的計劃和想法,或是內心一些很厲害很尖銳的東西,但是想去實現它,或把心裡的想法表達出來,還是要靜下心來,慢慢的去做,柔和的去表達。要是不管不顧,把心裡的猛虎一下子放出來,不但不會成功,很可能傷害到別人!

簡單講,就是說再強大的人,也要慢慢的發力,溫柔的尖銳!


恩典6580


“心有猛虎,細嗅薔薇”乍一看以為是古典名句,其實這句話是舶來品,原版是英國人說的,準確地說,這是一個很經典的翻譯。

“心有猛虎,細嗅薔薇”的由來

這句話,出自英國詩人西格里夫·薩松的詩作《於我,過去,現在以及未來》。原文是“In me the tiger sniffs the rose”,著名詩人余光中將其翻譯為“心有猛虎,細嗅薔薇”。

薩松出生於倫敦上流社會家庭,作為英國近代詩人及小說家,深入體察社會現狀,將個人命運和國家命運緊密聯繫。

他不僅參加了第一次世界大戰,而且在戰場上英勇無畏,屢建奇功。然而,無休止的戰爭,不斷犧牲的戰友都讓他更多地體會到了戰爭以人民生命為籌碼的殘酷性以及人類命運身不由己的悲哀,於是在1917年,他選擇了退役。

回到家鄉後的薩松始終不能忘懷戰爭給人民群眾帶來的損失和迫害,他把戰爭帶來的恐懼和不安訴諸筆端,寫下了很多反戰題材的詩歌,《於我,過去,現在以及未來》就是其中之一。


怎麼理解“心有猛虎,細嗅薔薇”?

“心有猛虎,細嗅薔薇”運用了一組有趣的對比,即“猛虎“和”薔薇“。”猛虎“表現出來的是剛強和野性,而“薔薇花”給人的直觀感受則是美好和柔弱。因此,這句話的字面意思是非常動人的,即我內心的野獸此時此刻,正在細嗅薔薇的芬芳。這兩種世間志堅至柔的東西和諧共存時,我們其實能很直觀地想象出那種寧靜平和之美。

原來最兇猛的老虎也會有不再張牙舞爪,而是停下來細嗅薔薇花香的時刻,原來世界上那些外表剛強凌厲的人和物都有其溫柔的一面,哪怕是再野心勃勃的人,也許有一天,他們也會被一些事物的美好平靜所打動。

所以,在人類的天性中,始終寓居著兩個不同的靈魂。一個靈魂像猛獸般雄心勃勃、放蕩不羈,敢於出入生命中的所有險境危途,而另一個靈魂又如同草木一般雋秀、靈動,滿足於在寧靜安詳中看天邊雲捲雲舒,純粹享受生命之美。

人性中的剛強和陰柔兼而有之,這鑄就了生命的多樣和精彩,也表明生命屬性在某種程度上又是可調和的。正如老子之言 “天下之至柔,馳騁天下之至堅,無有入無間”。

往往是天底下最柔弱的東西才得以駕馭世上最剛強的東西。這是老子 “以柔克剛”的哲學。即使是再強悍的人,一旦他心中的愛意被喚醒,他也懂得拾起一點溫柔,一步步去接近生命中的那些美好並悉心地去守護。

END.

我是博書君,更多精彩內容,關注我的賬號:博書。看完文章,記得點贊和關注~


博書


“心有猛虎,細嗅薔薇。”是一句膾炙人口的經典語句。現如今,我們大多數人所理解的意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。

但,如果你想還原本真,瞭解這句話真正的意思,那你就要往下看了!
1917年,7月28日,奧匈帝國在德國的支持下,以薩拉熱窩事件為藉口,向塞爾維亞宣戰,第一次世界大戰正式開啟。

無數青年被迫或自願的加入了戰爭中去。而在英國,有一位曾就讀劍橋大學的知識青年自願參軍。

他就是後來寫下《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句“心有猛虎,細嗅薔薇”的英國詩人西格里夫·薩松。(詩詞是余光中翻譯的)



也許是為了祖國的偉大事業,也許是青年個人理想的實現,也許是目睹了國家人民被毫無抵抗的屠殺,他自願加入了軍隊。

在一戰的戰場上他表現英勇,屢建功勳。

但是他沒有感到欣喜,反而因為戰場上殘酷的場景和戰友們的陣亡所感覺恐懼和空虛。



就這樣1917年他選擇了退役,之後回到家鄉寫下了《於我,過去,現在以及未來 》。

詩中有句

My lusts usurp the present tense

林林總總的 慾望,掠取著我的現在

And strangle Reason in his seat.

把“理性”扼殺於它的寶座

說明,詩人在受自己理性支配同時卻又受著慾望的擺佈,慾望將理性扼殺,佔據內心。

這句詩恰在說明作者飽受戰爭對心靈的侵害。慾望在內心滋生,理性受到了衝擊。

後面又說,

Look in my heart, kind friends, and tremble,

審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫慄,

Since there your elements assemble.

因為那才是你本來的面目。

說明,詩人發出呼喊,我們應該真正的認識到自己,面對自己的弱點,遵從內心的想法,在那裡,有屬於我們本真的源頭。

作者雖然心靈不斷受到侵害,但也正因為戰爭的不幸磨練了心智,使作者領悟到我們應該遵循自己的本性,所以他珍愛生命,反對戰爭,呼籲和平。

中間部分恰好是

In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,細嗅薔薇,

這正是一個承上啟下的語句。

心有猛虎,細嗅薔薇。便是即使身處戰爭當中,被慾望包圍,理性受到侵害,但依然要遵從自己的內心,依然保持對美好事物的嚮往。


海中飛燕


“心有猛虎,細嗅薔薇”字面意思為,心中有一頭猛虎,嗅著美麗芬芳的薔薇。這句話實際上是描述了一個畫面,隱藏著深層含義。延伸意思為,兇猛威武的老虎,它有時也能表現出溫暖、柔情、細膩的一面,會停下來感受美好的事物。

這句話可不是我國傳統文化中的俗語,而是來自西方。

英國現代作家西格里夫·薩松(1886年——1967年)在1920年左右寫了一首詩歌,第一句為“In me,past,present,future meet.”,翻譯成漢語就是“於我,過去、現在和未來”,西方詩歌通常喜歡把一首詩的第一句作為題目,因此,翻譯成漢語,延續了這個叫法。

這首詩裡有一句“In me the tiger sniffs the rose.”,漢語為“我心裡有猛虎在細嗅著薔薇”。

為什麼會出現這樣的畫面?因為源於內心的信仰,西方人大多有懺悔的做法。每當認為自己做錯事後,會以虔誠的心面對上帝傾訴和認錯,請求饒恕。

西格里夫·薩松寫這首詩時,是他剛自願退出一戰戰場後不久。因為他在戰場上見識了戰爭帶來的太多的殘酷無情,一個個戰友瞬間就跟其他人生死兩重天,戰場就像一個巨大的黑洞,把一個個生命無情地吞噬掉。因此,他對戰爭產生了無以言狀的恐懼和反感,決定離開這裡,然後寫了那首詩。

上世紀70年代,著名詩人余光中先生在翻譯這首詩時,結合這首詩上下句的意思,翻譯成了“心有猛虎,細嗅薔薇”,非常符合我國傳統詩歌的意境。

這首詩自問世後,被一個個讀者不斷加入新的理解,最終上升到了揭示人性,甚至萬物屬性的兩面性和複雜性的高度。

關於人性的複雜,歷來是人們喜歡探討的話題。東西方都有闡述人性複雜的故事,比如,古羅馬神話故事中的“母狼乳嬰”,狼在人們眼裡,一直兇殘的動物,但在某個時刻,它可以表現出仁慈高貴的一面,救活兩個孩子,等於間接挽救了羅馬。

我國成語故事中的“口蜜腹劍”,“指鹿為馬”,“請君入甕”,都是對人性複雜的另一種解讀,當一個人沒有受到外界威脅和傷害時,哪怕他是窮兇極惡的人,他也能表現出崇高的一面。但如果處在險惡環境,他能表現出排山倒海的破壞力。

猛虎和薔薇兩個意象,就如同人性中的兩面性,一面象徵著兇殘、剛烈,一面寓意著慈善、柔和,只有它們和諧共生,處於一種平衡狀態,才能體現出溫情美好的一面。

猛虎和薔薇又如同人性中的愛與恨,情與仇,或者是水與火,熱烈真摯的愛可以感化和融化仇恨,可以消解一個人內心的陰暗,讓他陽光起來。反過來,暴戾的仇恨可以抹殺濃情蜜意,破壞應有的氣氛。水可以澆滅火,但過於旺盛的火,水卻對它無能為力。


鴻鵠迎罡


反戰詩人的不朽名言

眾所周知,中國讀者所熟悉的這句“心有猛虎,細嗅薔薇”是臺灣作家、詩人余光中的神來之筆。中文之妙趣,譯筆之精準,在這一句中,體現得可謂極致,哪怕,余光中謙虛地說是“勉強把它譯成中文”。但它在中文世界廣泛流傳的程度,不亞於但丁那句“走自己的路,讓別人去說吧”。

那麼這句詩的原文是什麼?它出自英國近代著名詩人西格里夫·薩松的一首短詩《In me, past, present, future meet 》,英文原文是“In me the tiger sniffs the rose.”

回溯一下,薩松是懷著怎樣的心境寫下這首詩的呢?

出生優渥的他,來自倫敦上流社會,就讀於首屈一指的劍橋大學,如果沒有戰爭,前程昭然。但戰爭很快爆發了,並演變成滌盪世界的一戰。

懷著一腔年輕的孤勇驕傲,自願參軍的他,在一戰的戰場上屢建功勳。但是,近在眼前的死亡、迫害、毀滅、坍塌,讓他對戰爭的目的產生深切的懷疑。所謂的戰爭,可能並不包含著他所追尋的熱愛和正義。1917年,他選擇了退出軍隊,永遠離開戰場。

這些經歷改變了他也塑造了他,令他在日後成為一名反戰詩人。《In me, past, present, future meet 》正是其最負盛名的代表作。

如果看看“心有猛虎,細嗅薔薇”之後的兩句,就該明白,它代表著薩松內心感受到的矛盾糾葛,以及苦苦尋求的靈魂安放——

Look in my heart, kind friends, and tremble.Since there your elements assemble.(審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫慄因為那才是你本來的面目。)

余光中拓寬式的解讀

文學的意義,在於其洞察幽微,也在於其境界寬闊。

隔著遙遠的半個地球,隔著漫長的半個多世紀,1952年,余光中在其名篇《猛虎與薔薇》中,對這句詩進行了獨到的、拓寬式的、東方語境下的全新解讀。

他認為,這首詩形象地體現了哲學家想要表達卻一直沒有解釋清楚的話,人性裡所蘊含的兩種相對的品質,更重要的是,在這種兩種相對品質間達成的調和。

猛虎,代表著陽剛的力量,如蘇軾吟大江東去,如金剛怒目,如駿馬秋風冀北;

薔薇,代表著陰柔的韌勁,如柳永唱曉風殘月,如菩薩低眉,如杏花春雨江南。

這兩種氣質,粗看截然相反,實則相輔相成。以一個人來論,只有具備這兩種特性,才能剛而不折,柔而不散,活出所謂的精神。

如余光中所言,“在人性的國度裡,一隻真正的猛虎應該能充分地欣賞薔薇,而一朵真正的薔薇也應該能充分地尊敬猛虎。”

完整的人生應該兼有這兩種至高的境界,那麼,他能動也能靜,能屈也能伸,能坦然迎接命運的風雨,也能安靜享受生命的風景。


飲水君


心有猛虎,細嗅薔薇。是英國當代詩人西格夫裡·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。

原話是“In me the tiger sniffs the rose.”余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。

這句話,想表達的是人類內心的兩面性。

他認為,再兇猛老虎也會有細嗅薔薇的時候, 忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服。每個人皆有陽剛與陰柔兩種氣質,或多或少而已。人生如戰場,每個人的內心深處都穴居著一隻猛虎,以己之力抵抗逆流,風蕭蕭兮易水寒;但人生又像花園,會因清晨在一朵薔薇上留下的晨露變得溫柔恬靜。心中若只有猛虎,未免魯莽,僅存薔薇又不夠堅韌,人心也是猛虎和薔薇的兩面體,若缺少了薔薇就難免變得莽撞,從而流於庸俗;若缺少了猛虎就難免變得懦弱,從而失去氣魄。不過無論是怎樣的人,只要心間起了愛意,就會變得很溫柔,即便是猛虎,也會躡手躡腳,小心翼翼地靠近美好的薔薇,生怕踐踏了薔薇,驚落那晨露。





靜夜小蟲00


“心有猛虎,細嗅薔薇”這句話來自於余光中先生對英國現代作家西格里夫·薩松寫的一首詩歌其中一句的翻譯,原句是“In me the tiger sniffs the rose.”

這句話字面意思其實很好理解,就是 兇猛,殘暴的老虎卻在細細品嗅一朵嬌美的薔薇,深層次含義其實也易理解,聯想老虎和薔薇的形象,一剛一柔,形成鮮明的對比,暴戾剛硬的外表下,卻有一絲滿含愛意的柔情,而我覺得它還有另一種理解,那就是對生活的一種態度。在這個物慾橫流,趨名逐利的現實社會中,很多時候我們需要被迫扮演像老虎一樣的角色,它可能需要我們圓滑世故,需要我們冷酷堅硬,甚至需要我們勾心鬥角,但無論外界環境怎樣薰染,我們在不得不學會適應改變的同時,亦需要一份堅守,那就是在內心深處永存一份屬於自己的寧靜,活出一份本真的自我,這樣我們才不會隨波逐流,迷失方向。我們不提倡像屈原一樣“舉世皆濁我獨清,舉世皆醉我獨醒”,屈原像一顆山石,過於稜角分明,他只能屹立於深山之中,無法靠近,畢竟我們是有七情六慾的人,麵包必不可少,而我們必須去追求,但是在我們追求功名利祿的同時,應明白它們為我所用,而不是我臣服於它們,我們不需要像山石只可遠觀,但亦不能如卵石,一味迎合世俗,打磨自己,毫無個性,迷失自我。如果可以,做人應如同東邪黃藥師,無論如何搏殺於血雨腥風的江湖武林,離經叛道,狂放不羈,卻有屬於自己的一片寧靜——桃花島,在這裡他儘可以任性痴情,浪漫執著,率性自然的洞簫一曲《碧海潮生》。





黃了橘子的小太陽


記得第一次看到“心有猛虎,細嗅薔薇”這句話,是看了烽火戲諸侯的小說《陳二狗的妖孽人生》後才知道的。書中,陳二狗在陳圓殊安排的希爾頓大酒店住了一晚啥也沒幹,只留下一張紙條,上面寫著:“我心有猛虎,細嗅薔薇。”並且還被二狗揉成紙團扔進了垃圾桶。

初見這句話便印象深刻,過後細細欣賞,回味無窮。“心有猛虎,細嗅薔薇”意思是說即使兇猛威武的老虎,也有溫柔細膩的一面,也會停下來去感受美好的事物。人都有細膩的一面,就看能不能遇到那個讓他把這一面展現出來的人或事物。

自古英雄難過美人關說的亦是這個道理。古往今來,多少男兒豪情壯志、鵬程萬里、叱吒天下,當遇到那個讓他們溫柔的人時都會情不自禁地深陷其中,不能自拔。烽火戲諸侯、霸王別姬、從此君王不早朝等等,英雄偏愛美人的例子數不勝數。都說鐵漢柔情,人心都是肉長的,沒有誰是無情的,只不過後天發生了一些事情,使其或多或少的發生了改變而已。

這句話也揭示了萬物生長的規律,只有陰與陽,柔與剛相互結合,才能保持平衡。更重要的是要告訴我們,無論任何時候,任何情況下都不要忘記去欣賞體會生活中“美”,給心靈留下一塊寧靜之地。





我是一隻修行千年的豬


不請自來,

“心有猛虎,細嗅薔薇”是英國詩人西格里夫•薩松的代表作《於我,過去,現在以及未來》中的經典詩句。我國詩人余光中將英文中的“In me the tiger sniffs the rose.”翻譯為“心有猛虎,細嗅薔薇”。其中的意思也就是說“老虎也有仔細嗅聞薔薇花香的時候。”人也同樣如此,即使在忙碌的人,常常懷有雄心大志的人,有時候也會醉心於溫柔和美麗,同樣講的也是人的兩面性,每個人都有猛虎一樣的剛猛,薔薇一般的陰柔。


人性都是有兩面性的,而兩兩相對的人性本質又相互調和相互補充。猛虎與薔薇就是人的兩面性,人若心中沒有了猛虎,也就沒有了陽剛之氣,也沒有了向上的動力,缺少了奮鬥得勇氣,從而失去雄心壯志,變得懶惰懦弱。如果沒有了細嗅薔薇的柔情,人也就變得過於剛猛,而一直在奮力前進,但是在不停歇的路上難免陷入迷茫。心中存有猛虎般的意志,在在奮力前進的路上,同時悄悄停下忙碌的腳步,細嗅一下路邊的薔薇,會讓人更加醒目,會讓人入心神之境。


當然,每個人都不同,所以每個人心中的猛虎與薔薇的強弱形勢也不一樣。有的人心中猛虎剛烈,心中就是一山中虎穴,而洞口處只有幾株稚嫩的薔薇,而薔薇花本身弱小,卻又連日遭到洞中猛虎的踐踏。有的人心中薔薇茂盛,心中就是一處美麗的花園,而花園中只有有一隻幼小的猛虎,同時還被花園內的香潮醉倒。所以前者過於剛猛,後者過於陰柔,兩者都是人們身上獨有的氣質,也體現了人們身上的兩面性,只是氣質為常態也並非一直存在,洞口的薔薇也會盛開,花叢中的猛虎也會醒來。


“心有猛虎,細嗅薔薇”是一種意境,用猛虎與薔薇來表達剛烈與陰柔,表達了剛柔並濟以達到恰到好處的狀態之美。人們都在猛虎與薔薇之中尋找著真正的自己,但是誰又能知道,猛虎常折落花蒂,薔薇又醉人心扉。

更多文章請關注二胖品文化!!!


分享到:


相關文章: