老外說的"dead president"什麼意思?英專學長告訴你

如果你聽到別人隨意談論“dead president”,千萬不要驚訝!dead president

可不是指死了的總統!

01、dead president

字面意思:已故的總統 ✘

真正意思:美鈔 ✔

因為美鈔上面印的都是華盛頓、傑斐遜、富蘭克林等總統,所以美國俚語就用“dead president”來指代美鈔了。

例句:

The confidence man has a lot of dead president at home.

那個騙子家裡有許多美鈔。

老外說的

02、greenback

字面意思:綠色的背 ✘

真正意思:美鈔 ✔

除了 dead president ,還有一種美鈔的說法,greenback 多用於口語,因為美元背面為綠色。

例句:

As gold is priced in dollars, a falling greenback pushes up its price.

由於黃金是用美元定價的,美元的下跌就會推高金價。

知道了dead president 的意思其實是美鈔,現在我們來了解一下更多關於"dead"的奇妙用法吧!

老外說的

03、deadline

字面意思:死線 ✘

真正意思:最後期限 ✔

英文註釋:the latest time or date by which something should be completed

deadline 這個詞很有趣,dead(死)line(線),你可能覺得到了截止日期,就是你的死亡線,做不完,就要死...最早的 deadline,真就是死亡線,美國內戰期間,在戰俘營的周圍有一條線,一旦戰俘越過這條線,就得死。

有句話說得好,“科學技術不再是第一生產力,deadline 才是”。還記得被 deadline 支配的日子嗎?無論是上學還是工作,總要面臨著形形色色的 dealines,deadline 是某件事必須完成的最後期限。

例句:

However, she started to write her essay only one day before the deadline.

然而,她臨到截止日期的前一天才開始動筆。

老外說的

04、Be dead to the world.

字面意思:離開了這個世界 ✘

真正意思:睡得很沉,很死。 ✔

dead to the world 可以用來形容人睡得很沉,很死。就好像與這個世界無關了一樣。

例句:

After working all day, I am dead to the world when I sleep.

工作了一整天,我睡得不省人事。

另外,dead to the world 再深一點可以表達避世心態,那他可能是個世外高人,超然世外。也可能是個正兒八經的御宅族,閉塞不通。

例句:

He is dead to the world.

他對世事不聞不問。

---分割線---

如果你想加入有外國人、

大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。


分享到:


相關文章: