“遠上寒山石徑斜”中的“斜”讀音一是xiá,二是xié,你選第一還是第二?

懷抱太平洋


我會選擇讀xiá。因為這樣讀“遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家”,這兩句詩的尾字“斜”和“家”才能押韻,具有韻律感,在閱讀時會具有一種暢快感。

不僅這首詩,還包括李嶠的《風》:“解落三秋葉,能開二月花。過江千尺浪,入竹萬竿斜”

韓翃《寒食》中的:“春城無處不飛花,寒食東風御柳斜”;

張若虛《春江花月夜》中的:“昨夜閒潭夢落花,可憐春半不還家。江水流春去欲盡,江潭落月復西斜

孟浩然《過故人莊》中的:“故人具雞黍,邀我至田家。綠樹村邊合,青山郭外斜”等等。

我認為都應該讀xiá,因為讀xié,會讓人完全感覺不到這首詩在聲調上的美感。就如同很舒暢的唱著一首歌,唱到最後,突然跑調了。

所以,如果專家說,讀xiá是錯誤的,那麼我寧願選擇將錯就錯。


布魯伯德


試答如問如下:

“斜”讀xiá,我第一次知道這個讀音,不是在“遠上寒山石徑斜”這句裡,而是在讀一年級的時候。

我一年級老師,是一位年輕的民辦教師,蒙古族人,講課的時候帶有濃重的,很好聽的蒙語口音。她課教得很好,是我的啟蒙老師。

我的小學1~4年級是兩個年級,在一個教室同時上課(複式班教學),原因是學生少。學生少,學校也就小。教室和老師辦公室離得很近。老師之間討論問題,在門外是能夠聽到老師之間說話的。

有一次,一位學富五車,粉筆字、毛筆字寫得非常地道,打一手好算盤的老師,與她討論“代”字中的斜勾,是應該讀“xiá”。

我經歷的不同的老師,把“遠上寒山石徑斜”中的“斜”有讀“xiá”的,讀這個音的。多數是年長者,他們認為,讀這個音是合理的。漢字的寫法在連續不斷的簡化中,讀音也在變化的。權威的《新華字典》裡只有“xié”是值得商榷的。

小編認為:讀xiá合理,讀xié合法(國家通用語言文字法)。


孫慶國:讀了不到2年的高中,教了不到3年的學(民辦教師),參加了4次高考(自學的高中教材)的機械工程師。

孫慶國:業餘時間專注中高考30年,對中高考至今“不忘初心”、“痴心不改”、“死不改悔”、“頑固不化”、“一如既往”。


孫工的文話旅行筆記


第二。


春花有意1052061899


“遠上寒山石徑斜”中的“斜”我肯定會讀成“xiá”。

上小學的時候,是語文老師告訴我們這個字就是應該讀成xiá

”,特別強調絕對不能念成“xié”,還講了當時沒有聽明白的好多理由,但死死的記住了xiá”的這個讀音。後來大學期間學漢語時,教授又講這個問題,和小學老師講的完全相同。

讀“xiá”,第一是為了押韻,第二則是字義上的問題,“遠上寒山石徑斜”中的“斜”的詩中的含義是彎彎曲曲,沒有“xié”的意思。

近年來一直對這個字的讀音分歧甚多,著名語言學家王力先生主張改xiá”為“xié”,在《詩經韻讀》中說:“我們並不要大家用古音來讀《詩經》,那是不可能的,也是不必要的。其所以不可能,因為如果按古音來讀,那就應該全書的字都按古音,不能只把韻腳讀成古音,其他多數的字仍讀今音。如果全書的字都讀古音,那就太難了。其所以不必要,是因為我們讀《詩經》主要是瞭解它的詩意,不是學習它的用韻,所以仍舊可以用今音去讀,不過要心知其意,不要誤以為無韻就好了。”他的觀點遭到很多人的反對。


詩詞與文學


有得選嗎?我小時候讀xie,老師說錯,要讀xia,而且這個字只在這裡讀xia。我記住了,這就是學問,這就是古早的讀音。現在我兒子讀小學了,說教育部課本上規定讀xie,我以前教的xia是錯的。。。

都是些什麼專家規定的呢?能站出來嗎?把名字留下,記錄在案,讓歷史銘記,是你!就是你!改的讀音。


遙遠的TA4


當然是讀作xia了。

斜在古代就讀作xia(俠)。本人是山西運城人,運城方言與陝西話極為相似,保留了大量古語古音!

這個斜字,在運城方言裡,就讀作xia,與大俠的俠是一個讀音。我們小時候,看到某個東西是歪歪斜斜的,就說它是“xiaxiai”(俠俠)。


所以上學的時候,老師講這一句古詩“斜”字要讀作xia時,我們是很容易理解的。

另外,從整首詩韻腳考慮,也應該讀作xia。

山行這首詩,一共四句。

遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。

按照絕句押韻的規矩,第一句,第二句,第四句最後一個字應當押韻,也就是說應該是同一個韻母。

第二句最後一個字“家”,第四句最後一個字“花”,韻母都是“a”,所以,整首詩的韻腳應該是“a”。只有第一句的斜讀作“xia”,整首詩才能押韻。


最後,說點題外話。

除了這個斜字。運城方言裡還有很多古語古音。

比如,“攜”字,運城土話裡,有“攜娃”這樣的詞彙。就是抱著孩子。說起來好像是土話,土得掉渣。但是寫出來,看文字,竟然那麼文雅,古意盎然。

再比如,“讓”字,先秦時期,讓字,主要是批評,責備的意思。這個意思,至今完整保留在運城方言裡。


再比如,“床”字,它最初的含義是胡床,也就是一種板凳。運城方言,保留了床最初的含義和讀音。運城人把小板凳叫做/fuə/,這是國際音標。因為拼音字母無法標音。

還有很多例子,這裡不一一例舉。寫這麼多,只想說一句,那些認為粵語是古漢語讀音的觀點,真是腦袋被驢踢了。漢語古音,從古至今一直都有方言存在。而漢語雅音,一直都在中原大地,並且現在仍然以方言的形式充滿活力的存在著。


上將噯福斯


遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。這是杜牧的絕句《山行》。詩中第一句的"斜"字,必須讀作xia(霞音)!!!絕不可讀作xie!這是不應該有爭論的!為什麼呢?主要取決於韻腳!詩人在這首絕句中使用的是家花韻。第一句尾字斜xia,第二句尾字家jia,第三句仄起拐彎,晚Wan,第四句花hua,斜,家,花,這三個字,雖然聲母不同,但韻母都是a,這個家花韻腳規定了斜字的讀音必須念xia!而不應讀作xie。


張永科38


這個讀音在小學認真聽講的基本上都知道在古詩中咱們讀“xia”,平日生活中咱們讀“xie”,這並沒有什麼衝突。

產生這種疑問,只有一個原因,古詩讀得太少。杜牧的這首《山行》實在太過耳熟能詳,才讓人生疑。

遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。

停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。

其實還有孟浩然的《過故人莊》,也是經典作品:

故人具雞黍,邀我至田家。

綠樹村邊合,青山郭外斜。

開軒面場圃,把酒話桑麻。

待到重陽日,還來就菊花。

這裡也得讀“xia”,才能和“家”、“麻”、“花”押韻。

稍生僻的還有韋莊《浣溪沙·惆悵夢餘山月斜》:

惆悵夢餘山月斜,孤燈照壁背窗紗。小樓高閣謝孃家。

暗想玉容何所似?一枝春雪凍梅花,滿身香霧簇朝霞。

數不勝數,不再舉例,這說明什麼呢?這說明古音中這個字就讀“xia”,平水韻中屬“六麻”部。

不讀古詩詞沒什麼影響,但是要賞析古詩詞,必須要切換到這個讀音,才能體會到古詩詞的音律切合精妙,否則的話會很影響古詩的誦讀感。

最近好像國家對這些古今異音字進行了調整,不再在字典中標註古讀音。還引起了不小的波瀾。

其實這也沒什麼,對於普通老百姓來說,規範發音以便於交流確實是大勢所趨。

很多人是這麼想的,那些領導也這麼想,所以一拍腦袋,改。

字典這個東西,並不是用來規範發音的,從古至今,字典的功用是用來記錄發音的變遷的。當世界上還有這個讀音需要,字典就應該記錄下來,給求知的人以參考。隨著有些發音的消失,字典中就可以取消記錄,而不是通過修改字典來改變下一代的讀音。

其實對“斜”字影響不大,因為不管讀“xia”還是“斜”,它都是一個意思。但是對有些多音異意字來說,就不一樣了,比如“騎”字,讀“qi”還是讀“ji”,意思發生了很大的改變。

這樣的讀音如果取消了反而會引起古文意思的混淆,這是不應該的。

當然了,這個咱們說了不算。

所以還是自己多讀點相關知識吧,當我們的孩子朗誦到“遠上寒山石徑斜(xie)”,“一騎(qi)紅塵妃子笑”,問為什麼讀起來很彆扭的時候,至少我們可以解釋清楚。

一家之言,歡迎評論。
喜歡請點關注,謝謝。

梧桐樹邊羽


謝孫國慶的文話旅遊筆記友邀答!

遠上寒山石徑斜中的“斜”讀音一是“xia”(狹音),二是“xie ”(斜音),你選第一還是第二?

我選第一,發“xia”狹音。

理由是:

一,斜古音同狹音。

二,發狹音,遠上寒山石徑意相合,意思是遠遠看去,遠處蒼涼深遠看去帶有寒意的秋山,山中石階小路(石徑)蜿蜒曲折,狹窄而有坡度。因為是遠望,才會自然而然的吟出下句“白雲生處有人家”來。白雲生處就是白雲出岫的意思。而讀“斜”音,漢語意思解釋一個是跟平面直線既不平行也不垂直的,一個是傾斜,這樣則與下句詩“白雲生處有人家”意境不相吻合。

三,合轍押韻。

綜上所述,我選擇斜讀音一發“xia”狹音,而不選擇二發“xie”斜音。


熠熠古客


我是古代文學碩士研究生畢業,我認為應該讀“xié”。

的確,正如許多答友所說,唐代詩歌創作依據的是“平水韻”,而平水韻中,“斜”字屬於“六麻”韻部,它跟“花”“家”等字的韻母是一樣的,這樣看來,“斜”是不是應該讀“xiá”了。

非也。

首先,“斜”與“花”“家”同屬一個韻部,是不是就說明當時他們的韻母都是"a"?不是,這只是說明,這三個字當時的韻母是一樣的,但並不能說明它們的韻母都是"a",所以“xiá”未必就是古音,唐代的時候“斜”字也未必就是讀“xiá”。

其次,如果為了遷就押韻而將“斜”讀成“xiá”,那麼這就會出現一個問題,唐代人寫詩是遵照“平水韻”的,而平水韻中,這樣的情況很多,同一個韻部中的字在我們今天看來讀音相差非常大:

比如“上平十三元”這個韻部中,既有“元”字,又有“門”字,那麼這是不是意味著,我們在碰到“元”或者“門”字的時候,也要改變他們的發音,讓它們押韻?比如陸游的這首詩中:

正月十六日園中偶賦

又向柴荊過上元,豪華前事不須論。
偶逢花發閒持酒,不得人扶嬾出門。
薄技號山曾獻玉,榮途染指亦嘗黿。

年來洗盡東陵夢,瓜壟蕭蕭老故園。

再比如“上平四支”這個韻部中,既有“枝”字,又有“悲”字,那是不是意味著,我們在遇到這兩個字的時候,也要讀得讓它們押韻?比如皇甫冉的這首詩:

送張南史

岸有經霜草,林有故年枝。

俱應待春色,獨使客心悲。


如果需要這樣做,那麼我們整個發音體系就都亂了,根本交流都沒法交流了。更何況,“元”與“門”字,如果要追求押韻,那麼是改變誰的發音?“枝”和“悲”字,如果要追求押韻,應該怎麼讀?

如果“元”與“門”,“枝”和“悲”不需要追求押韻,不需要追求所謂的古音,那為什麼要改變“斜”字的發音?

要改一起改;要不改,就都不要改。這是一個很簡單的原則。


分享到:


相關文章: