green girl別翻譯成“綠色女孩”,我保證大多數人都不知道

英語中有很多帶顏色的短語,

由於中西方文化背景的差異,

我們並不能簡單地直譯。

比如,大家都知道“green”表示綠色的,

那“green girl”是什麼意思相信很多人都不知道

這些關於綠色的英語詞語吧!

green girl別翻譯成“綠色女孩”,我保證大多數人都不知道

1、green paper

green是綠色,paper是紙,那合起來的green paper是什麼意思呢?

在說正確意思之前,我們首先要弄明白“green”有錢財、鈔票的意思。

因為美元的顏色是綠色的,所以美國人常用green來代指錢財,鈔票。

英文釋義:Paper money, especially in large amounts. 即紙幣,尤指大量的紙幣。

例句:

I have to earn lots of green paper to buy a big car.

我必須賺很多錢才能買一輛大車。

green girl別翻譯成“綠色女孩”,我保證大多數人都不知道

2、green girl

“綠色的女孩”?顯然不能這樣理解。

這裡需要跟大家提到一個短語“green hand”,不是綠色的手,而是“生手,沒有經驗的人”意思。

所以“green girl”就很好理解了,是“新手,黃毛丫頭”的意思。

例句:

Tom is a green hand in computer operation.

湯姆在操作計算機方面是個生手。

green girl別翻譯成“綠色女孩”,我保證大多數人都不知道

3、green tea bitch

釋義:

girls who pretend to be pure and innocent but in fact are manipulative and calculating.

假裝清純,但實際很有心計,很會算計的女生。

備註:在Urban Dictionary沒有看到這個說法,但是它確實是純正英語,有美國朋友稱,他們這個詞用在亞洲人身上比較多,因為亞洲人比較喜歡喝綠茶。

green girl別翻譯成“綠色女孩”,我保證大多數人都不知道

4、green light

green 綠色,light光、輕的,green light “綠色的光”?

其實,它是“允許、許可 ”的意思。

例句:

I'm only waiting for the green light from you.

我在等您的允許。

green girl別翻譯成“綠色女孩”,我保證大多數人都不知道

5、green-eyed

從字面意思看意思是“眼睛綠了”,其實不然。

它恰恰是我們中國人常說的“眼紅”的意思,所以眼紅大家可千萬不要翻譯成“red-eyed”。

這裡的綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”的意思。

類似短語還有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。

例句:

He shows the green-eyed monster of my success.

他對於我的成功表示出了嫉妒。

green girl別翻譯成“綠色女孩”,我保證大多數人都不知道

6、a green old age

在”a green old age”裡,green是指青春時期。所以該短語的意思就是“老當益壯”。

例句:

From the appearance, we can see that the old man is still in a green old age.

從外表看,我們能看得出這位老人仍然精神矍鑠。

green girl別翻譯成“綠色女孩”,我保證大多數人都不知道

7、green thumb

這可不是說某人大拇指綠了、中毒了,而是指某人有特殊的園藝才能,green fingers也有這種意思,指有搞園藝的才能

例句:

If you want to be a successful gardener,of course you have to have green fingers.

假如你想當個成功的園藝家,那你就得有園藝技能

He certainly has a green thumb.All his plants flourish.

他真有園藝才能,種的植物都生機盎然

green girl別翻譯成“綠色女孩”,我保證大多數人都不知道

今天的分享到這裡就要結束了

這些關於”green”的詞組,大家都學會了嗎?

你還想知道關於哪方面的英文知識呢?

可以在留言區告訴我喲~

如果你也喜歡今天的內容,

就分享給你身邊的好友一起學習吧!


分享到:


相關文章: