最近電視劇《慶餘年》熱度正高,小夥伴們有沒有在追這部劇的,騰訊視頻官方微博還發布了一則國際版預告,乍一看高大上國際範,仔細一瞅感覺畫風清奇,劇中各個角色被花式吐槽惡搞,還有鵝妹的硬核英語翻譯,短短的幾分鐘片花“槽”點滿滿、爆笑沙雕,一起來品品吧~
“槽”點一:拼音字幕充英文
國際版預告自然少不了英文字幕,然而除了每次轉折畫面的幾個大字是英文翻譯之外,其餘屏幕下方的字幕翻譯竟然都是中文拼音,不注意看還真難發現,鵝妹堂而皇之的假裝“高大上”,說好的國際範兒呢?
來來來,有沒有翻譯大神在線英譯一下這句?
“槽”點二:官方打臉最致命
前一秒字幕上稱主角範閒是“一個擁有偉大夢想的男人”,畫面一轉這個偉大的夢想竟然是“富甲天下,嬌妻美妾,倜儻風流”;剛貼上“才華橫溢”、“興趣高雅”的標籤,下一秒範閒卻在逛青樓、買禁書、賞佳人,反轉太快讓人猝不及防,只能感慨戲份越多,肩上的擔子越重,主角不易做~
沙雕的還有主角團的英文名:
奢侈品組:費介fendi,範思轍versace
品牌組:範閒vans,林若甫refa,太子tide
花卉組:範若若rose,海棠朵朵flower&flower
水果組:世子persimon柿子,五竹juice
動畫片組:高達gundam,葉靈兒jingle bell
諧音組:林婉兒well,慶帝cindy,陳萍萍champion,司理理lily,沈重john
直譯組:言若海if sea,戰豆豆dou dou
“槽”點三:角色標籤太傻雕
劇中的重要角色們的標籤是鍵盤俠範閒、雞腿姑娘婉兒、愛穿深v的皇帝、.com書記……只能說官方吐槽一針見血,玩梗信手拈來,而且英文翻譯也很有亮點:
鍵盤俠:Keyboardman
雞腿姑娘:a girl who likes chicken
一個喜歡穿深V的皇帝:A vneckaholic king
.com書記:a wheelchair man Chinese professorX
這部劇最狠毒的女反派:Slay queen
財迷富二代:Money boy
蒙面刺客:Hitman
捧哏:funny boy
一個很毒的男人:Breaking Bad
乍一看這英文翻譯的好像沒毛病,直到本寶寶去華爾街英語學習中心去上課,給同學、外教老師安利這部劇,提到這個搞笑的英文預告,被外教老師“當頭棒喝”,才發現“一個很毒的男人”翻成了“絕命毒師”?? ?“Money boy”的真正含義emmm……,範思轍少爺成了金錢男孩???字幕組快粗來,少爺粉絲想打洗你!
看來現在做一個劇粉都不容易,一個預告都處處藏著梗,讓人防不勝防,沒點英語“防身”輕易都不敢看了。還是要讚歎一句剪輯組太有才,本寶寶真心檸檬了,以後一定好好學習英語,認真追劇。
閱讀更多 汽車簡訊 的文章
關鍵字: 伴隨成長的中國味品牌 爆笑