恐龍在哪裡呀恐龍在哪裡,恐龍在我混亂的海報裡

承認吧,每一次下定決心(一星期就放棄了)學一門新語言時,總是先記住那些不那麼好的詞語。

“balagan”這個詞就是如此。聽說是外國人搬到以色列去最先學會的詞語之一,這個詞由俄羅斯移民引入,意思就是“混亂”,比如說“It was a balagan in the supermarket”,這超市可真亂啊。

瞬間感覺暗示了以色列的什麼……

不過今天要說這個詞,是因為“balagan”也是以色列一個兒童主題樂園的名字,混亂+兒童樂園,這名字可起得真貼切。

而最近Balagan這個品牌,也推出了一系列平面海報,專為目標人群兒童設計,海報內容嘛,就是讓孩子們在混亂的元素中試圖找出主題樂園的吉祥物——一隻名叫“Dino”的恐龍。因為啊,恐龍從logo裡跑出來迷路啦。

知道你想玩兒。擦亮眼睛,擦亮眼鏡,準備好了嗎,來了!

恐龙在哪里呀恐龙在哪里,恐龙在我混乱的海报里

(我用了5秒)

恐龙在哪里呀恐龙在哪里,恐龙在我混乱的海报里

(我用了3秒)

恐龙在哪里呀恐龙在哪里,恐龙在我混乱的海报里

(我用了1秒V(^_^)V)

其實就是一系列仿照國外經典兒童遊戲“Where's Waldo/Wally”威利在哪裡的海報,在人山人海的埋伏中找出一個小可愛的身影。這種躲貓貓遊戲雖然專為孩子們設計,但大人一樣愛玩,因為找出來的那一刻,成就感也很讓人開心。

因此有了這樣一個小巧思海報,把吉祥物從logo裡摳出來放進元素複雜的海報裡,還能為其編個小故事,更不用說插畫裡的元素都是兒童向的,既契合了目標人群的興趣點,對於成人、父母群體來說一樣友好,還呼應了品牌名“balagan”的含義加深記憶,感覺是一個創意,擊中N個點啊。

所以不得不說,這樣的海報快給我來一打,我願意上班摸魚找娃娃!


分享到:


相關文章: