推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

文:《一帶一路報道》記者 李卉嬪 圖 雷露/語言橋

“我第一次接觸中國人編寫的反映中國的書籍是三年前在德國法蘭克福書展上,我目前最喜歡的是勞馬的《一個人的聚會》。”以色列La Pierre出版社總裁Lavi Pierre在參加11月15日至17日於成都舉行的2019年“一帶一路”文化產業國際合作論壇暨翻譯及國際版權合作研討會期間接受記者採訪時表示,對中國有一定了解的他此次是第一次來中國,他對中國的發展及現代化感到震驚,對中國的美食甜水麵、小雞燉蘑菇、上湯娃娃菜等甚為喜愛。作為將中國書籍引入以色列的領軍企業,La Pierre出版社三年多時間裡已出版多本希伯來語的中國書籍,促進了以色列人民對中國正確的瞭解和認知。本屆論壇由四川省翻譯協會主辦,四川語言橋信息技術有限公司和英國普洛林格出版有限公司承辦,來自翻譯界、出版界的代表共計100餘人參會。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

研討會現場

習近平主席指出,要堅持不懈地推動中國文化“走出去”,實現中華文明和世界各國文明的碰撞與交融,以文化交流和大融合的方式,提升國家軟實力,實現真正意義上的強國夢,中國夢。要精心做好對外宣傳工作,創新對外宣傳方式,著力打造融通中外的新概念新範疇新表述,講好中國故事,傳播好中國聲音。推動國際版權合作是實現中華文化走向世界的重要途徑。講好中國故事,傳播中國聲音,增強中國對外話語的創造力、感召力、公信力,才能讓世界更好地瞭解中國,得到世界更多的支持和理解。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

與會嘉賓

會上,來自翻譯界、出版界的嘉賓介紹了近年來中國文化尤其是中國圖書“走出去”所取得的成績,從翻譯、版權合作、人才培養等方面分享了對推動中國文化更好走向世界,幫助世界更好地瞭解中國的獨到見解。與會代表還圍繞“中國文化海外推廣機遇與挑戰”“翻譯在跨文化交流中的意義與價值”“國內外版權交易難點”“海外發型渠道建設”等展開了激烈討論。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

多個合作協議在會上簽署

會議期間,四川語言橋信息技術有限公司啟動了“百千計劃”(即三年內對海外輸出100本中國優秀圖書,10年內輸出1000本)。多個合作協議在會上簽署。以色列La Pierre出版社與四川語言橋信息技術有限公司簽署了獨家代理協議,還分別與四川人民出版社、中國水利水電出版社簽署了《中國的品格》希伯來文出版協議和《光伏發電併網認證技術》希伯來文、阿拉伯文出版協議;四川語言橋信息技術有限公司和民主與建設出版社有限責任公司簽署了戰略合作協議。

【精彩觀點分享】

中國國際公共協會副會長、中國外文局原常務副局長 郭曉勇

“一帶一路”背景下推動中國出版“走出去”要認清形勢,抓住機遇,增強新時代翻譯出版的使命感和責任感;要提高水平,增強能力,加強翻譯出版的權威性和規範性,構建精準權威的多語種中國對外話語體系;要實現國內外合作,縱橫聯動,加強翻譯出版的交流協作和優勢互補;要培養人才,重視人才,加強高水平翻譯人才隊伍建設;要重視技術,正視人工智能(AI),增強危機意識和應對能力,在實踐中應用、完善和提高。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

中國新聞出版研究院研究員 王平

中國出版走出去更要“走進去”,要推出更多符合主流價值表達的精品圖書“走出去”;建議通過與國外知名出版機構合作,推動中國圖書進入國外主流發行渠道;要推出更多反映當代中國政治、社會、生活的圖書;要實行“一國一策”,即根據對象國的需求推介符合當地人閱讀喜好的圖書;要培養更多翻譯、版權方面的高端人才,並藉助外力,集合學貫中西的中國譯者和熟悉中國的漢學家的力量,形成中外合力,推動中國出版更好“走出去”。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

中國新聞出版研究院出版研究所所長 徐升國

推動中國文化“走出去”有助於提升“四個自信”和中國文化軟實力。講述中國故事要符合國外讀者的內在需求,實現中國文化的國際化。目前全球文明從工業文明逐步進入了信息文明,原有的政治、經濟、社會、文化、科技、教育等話語體系正經受巨大的顛覆性的改變,亟待建立數字文明範式。中國從工業文明話語體系失語追趕狀態,到信息文明時期開始與世界同步。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

四川人民出版社社長 黃立新

我社2013年即成立專門的版權部,推動中國圖書“走出去”。近5年來實現了上百種川版圖書的版權輸出到美國、英國、加拿大等20多個國家和地區。其中《中國的品格》實現13種語言的輸出,取得很好的影響。今年預計將有80種左右的圖書“走出去”。除了編寫推介反映中國道路、中國發展的書籍外,四川也要結合自身的特色優勢,推出反映四川特色文化的書籍“走出去”,比如反映熊貓文化、四川旅遊等方面的書籍。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

中國與全球化智庫“一帶一路”研究所所長 黃日涵

講好中國故事,要以外國人能接受的方式,比如通過講述中國的變化,中國人民生活的變化,中國在海外所做的給當地人帶來實實在在好處的事等,來傳播中國理念、中國聲音,而不是直接給出某個結論。推廣中國書籍並非越經典越好,要更多地推廣那些易讀懂的中國書籍。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

四川大學外國語學院教授 曹明倫

對外文化傳播不等於對外翻譯,對外文化傳播僅靠翻譯有時會導致“缺乏對外溝通性”,要多種方式共用,多條途徑並行。實現對外文化傳播“對外溝通性”在忠實中華文化本質精華的基礎上,可對原文進行刪減、增加中華文化背景、刪去可能引起誤會的表述,或者根據原文要旨改寫和另撰文本,讓對外文化傳播更有成效。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

以色列La Pierre出版社總裁 Lavi Pierre

西方人所寫的介紹中國的書籍往往帶有偏見,希望引進更多中國人自己寫的介紹中國的圖書,尤其是能反映中國當代政治、經濟、歷史,當今中國人民社會生活、家庭生活等的圖書。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

四川語言橋信息技術有限公司董事長 朱憲超

推動中國圖書“走出去”,除了拓展翻譯團隊、培養高端翻譯人才,更重要的是要找到好的選題,充分調查清楚國外讀者的閱讀需求,加強與國外知名出版社的交流合作,制定合適的版權對外推廣方案。要找到中國圖書內容與國外讀者的契合點,出版能與之形成思想共鳴的圖書。

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

【數說中國出版“走出去”】

1.截至目前,《習近平談治國理政》第一卷已出版28個語種、33個文版,第一卷和第二卷國內外發行量超過1300萬冊,開創了近年來中國政治類圖書海外發行的最高紀錄。

2.我國版權輸出從2004年的1362項增長到2017年的13816項,增幅高達10倍。

3.版權引進與輸出比從2004年的8.6:1縮小到2017年的1.3:1。

4.2017年輸往美國、英國、法國、德國、日本、俄羅斯等國家版權達3011項,佔總輸出量的21.8%。

更多精彩內容詳見《一帶一路報道(中英文)》↓↓↓

推動中國文化走向世界!一場高水準國際論壇在成都召開

國內統一連續出版物號:CN51-1788/F

國際標準連續出版物號:ISSN2096-2886

郵發代號:62-625

投稿郵箱:[email protected]

審核:彭納

主編:鄧灼


分享到:


相關文章: