詩經·每日一篇丨國風·衛風·氓:將子無怒,秋以為期

詩經·每日一篇丨國風·衛風·氓:將子無怒,秋以為期

【註釋】

氓(méng)之蚩(chī)蚩,抱布貿絲。匪(fěi)來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆(qiān)期,子無良媒。將(qiāng)子無怒,秋以為期。

  • 憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。
  • 氓:《說文》“氓,民也。”本義為外來的百姓,這裡指自彼來此之民,男子之代稱。蚩蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說憨厚、老實的樣子。貿:交易。抱布貿絲是以物易物。“匪來”二句:是說那人並非真來買絲,是找我商量事情來了。所商量的事情就是結婚。匪:通“非”。即:走近,靠近。謀:商量。古音咪(mī)。淇:衛國河名。今河南淇河。頓丘:地名。今河南清豐。丘:古讀如“欺”。愆:過失,過錯,這裡指延誤。這句是說並非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒有找好媒人。將:願,請。無:通“毋”,不要。

乘彼垝(guǐ)垣(yuán),以望復關。不見覆關,泣涕漣(lián)漣。既見覆關,載(zài)笑載言。爾卜爾筮(shì),體無咎(jiù)言。以爾車來,以我賄遷。(爾 一作:尓)

  • 爬上那垛破土牆,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有凶兆心歡暢。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝。
  • 乘:登上。垝垣:倒塌的牆壁。垝,倒塌。垣,牆壁。復關:①復,返。關:在往來要道所設的關卡。女望男到期來會。他來時一定要經過關門。一說“復”是關名。 ②復關:衛國地名,指“氓”所居之地。涕:眼淚;漣漣:涕淚下流貌。她初時不見彼氓回到關門來,以為他負約不來了,因而傷心淚下。載:動詞詞頭,無義。爾卜爾筮:燒灼龜甲的裂紋以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。咎:不吉利,災禍。無咎言:就是無兇卦。賄:財物,指嫁妝,妝奩(lián)。以上四句是說你從卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的結果好,你就打發車子來迎娶,並將嫁妝搬去。

桑之未落,其葉沃若。于嗟(jiē)鳩(jiū)兮!無食桑葚。於(xū)嗟女兮!無與士耽(dān)。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

  • 桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裡。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
  • 沃若:猶“沃然”,像水浸潤過一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。于嗟鳩兮:於:通“籲”本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。耽:迷戀,沉溺,貪樂太甚。說:通“脫”,解脫。

桑之落矣,其黃而隕(yǔn)。自我徂(cú)爾,三歲食貧。淇水湯(shāng)湯,漸(jiān)車帷(wéi)裳(cháng)。女也不爽,士貳其行。士也罔(wǎng)極,二三其德。

  • 桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷溼又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。
  • 隕:墜落,掉下。這裡用黃葉落下比喻女子年老色衰。黃:變黃。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“芸其黃矣”,芸也是黃色。徂:往;徂爾:嫁到你家。食貧:過貧窮的生活。湯湯:水勢浩大的樣子。漸:浸溼。帷裳:車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐後渡淇水而歸。爽:差錯。貳:“貣(tè)”的誤字。“貣”就是“忒”,和“爽”同義。這裡指愛情不專一。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對。罔:無,沒有;極:標準,準則。二三其德:在品德上三心二意,言行為前後不一致。

三歲為婦,靡(mǐ)室勞矣。夙興夜寐(mèi),靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥(xì)其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

  • 婚後三年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裡忙外非一朝。誰知家業已成後,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。
  • 靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身擔負無餘。室勞:家務勞動。靡:無。“夙興”二句:就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。夙:早。興:起來。言既遂矣:“言”字為語助詞,無義。既遂:就是《穀風》篇“既生既育”的意思,言願望既然已經實現。咥:笑的樣子。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時都譏笑我啊。靜言思之:靜下心來好好地想一想,言:音節助詞,無實義。躬自悼矣:自身獨自傷心。躬,自身;悼,傷心。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰(xí)則有泮(pàn)。總角之宴,言笑晏(yàn)晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

  • 當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目竟成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
  • “及爾”二句:當初曾相約和你一同過到老,偕老之說徒然使我怨恨罷了。隰:低溼的地方;當作“溼”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內。泮:通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際,而自己愁思無盡。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。總角:古代男女未成年時把頭髮紮成丫髻,稱總角。這裡指代少年時代。宴:快樂。晏晏:歡樂,和悅的樣子。旦旦:誠懇的樣子。反:即“返”字。不思其反:不曾想過會違背誓言。反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。是重複上句的意思,變換句法為的是和下句叶韻。已:了結,終止。焉哉(古讀如茲zī):語氣詞連用,加強語氣,表示感嘆。末句等於說撇開算了罷!
詩經·每日一篇丨國風·衛風·氓:將子無怒,秋以為期

【簡析】

《衛風·氓》是一首上古民間歌謠,以一個女子之口,率真地述說了其情變經歷和深切體驗,是一幀情愛畫卷的鮮活寫照,也為後人留下了當時風俗民情的寶貴資料。

這是一首短短的夾雜抒情的敘事詩,將一個情愛故事表現得真切自然。詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,愛得熱烈。即便婚後之怨,也是用心專深的折射。真真好一個善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。

在婚前,她懷著對氓熾熱的深情,勇敢地衝破了禮法的束縛,毅然和氓成親,這在當時來說,是一件難能可貴的事。按理說,婚後的生活應該是和睦美好的。但事與願違,她卻被氓當牛馬般使用,甚至被打被棄。原因就是當時婦女在社會上和家庭中都沒有地位,而只是的丈夫的附庸。這種政治、經濟的不平等決定了男女在婚姻關係上的不平等,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受制裁,有拋棄妻子解除婚約的權利。

“始亂終棄”四字,正可概括氓對女子的罪惡行為。因此她雖曾勇敢地衝破過封建的桎梏,但她的命運,終於同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆來順受的婦女命運,很不幸地異途同歸了。

“士之耽兮,猶可說也;女之耽也,不可說也!”詩人滿腔憤懣地控訴了這社會的不平,使這詩的思想意義更加深化。詩中女主人公的慘痛經歷,可說是階級社會中千千萬萬受壓迫受損害的婦女命運的縮影,故能博得後世讀者的共鳴。

《氓》詩的結構,是和它的故事情節與作者敘述時激昂波動的情緒相適應的。全詩六章,每章十句,但並不像《詩經》其他各篇採用復沓的形式,而是依照人物命運發展的順序,自然地加以抒寫。它以賦為主,兼用比興。賦以敘事,興以抒情,比在於加強敘事和抒情的色彩。


分享到:


相關文章: