形容“擁擠的交通”不能用“busy traffic”,那應該用什麼呢?

昨天大白介紹了各種與“juice 果汁”有關的表達後,很多小夥伴紛紛留言表示一個都不認識。哈哈,既然這樣,那大白今天就來說說一個大家可能認識的,也是J開頭的單詞“jam 果醬”,我最熟悉的就是“straberry jam 草莓醬”酸酸甜甜很好吃。當然英文中與jam有關的表達肯定不止這一個,比如說下面這些。

形容“擁擠的交通”不能用“busy traffic”,那應該用什麼呢?

1、in a jam

從字面理解好像是“在果醬裡”,其實本意是表達“事情弄得一團糟,陷入困境”。

例句:My golly, everything is in a jam.

天吶,什麼都搞得一團糟。

If you're in a jam, I promise to help you.

如果你遇到了麻煩,我一定幫你。

拓展學習:

描述當前處境很困難,還有一個比較地道的表達方式,就是“in hot water”,字面意思是“在熱水裡”,引申為“處於水深火熱之中、處境困難”。

例句:If he can't get that bank loan he'll be in hot water.

如果他沒有辦法從銀行那兒得到貸款,那他就有麻煩了。

形容“擁擠的交通”不能用“busy traffic”,那應該用什麼呢?

2、traffic jam

這個怎麼理解呢?關鍵在於jam,不知大家知不知道,jam除了有“果醬”的意思外,還有“困境、擁擠”的意思,所以"traffic jam"就很好理解了,是“交通擁擠、交通堵塞”的意思。

例句:In some cities this morning, there were traffic jams up to 40 miles long.

今晨在某些城市,出現了最長40英里的交通堵塞。

問:“be stuck in a traffic jam”表示的是什麼?

說到交通堵塞,在一線城市上班的人應該都深有體會,一旦堵起車來,想死的心都有了,因為堵車的時間換成步行,可能早就到達目的地了,哈哈哈~現在是五一小長假期間,昨天應該也是非常堵的一天,那除了用“traffic jam”表示“交通堵塞”外,還有哪些也可以表達此意呢?

1、the traffic is crawling

crawling是指蝸牛前行的速度,用這個詞來形容交通,說明的確是狠堵的啊!

例句:Oh, my goodness. The traffic is crawling.

天吶,交通堵起來了。

形容“擁擠的交通”不能用“busy traffic”,那應該用什麼呢?

2、It's like a car park

car park意思大家都知道,意為“停車場”。It's like a car park 形容車多得像停車場一樣,無法前進,是不是很形象呢?

您還知道哪些“交通擁擠”的表達呢?可以給大白留言哦!

最後,還有一點需要提醒大家的是,擁擠的交通不能用“busy traffic”,正如“大雨”不是“big rain”,而是“heavy rain”,這裡也是用“heavy”表達,所以“擁擠的交通”是“heavy traffic”。

例句:We have been stuck in a heavy traffic for more than two hours.

我們已經在交通阻塞中被困了兩個多小時。

那問題又來了,如何表達“交通不擁擠”呢?


分享到:


相關文章: