當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

網絡傳言:世界上兩大語言:漢語和其他語言,還好漢語是母語,不然準掛科

雖然是大家戲言,不過漢語確實很強大,漢字是一種獨特的文字,字音暫且不提,僅是它的字義就讓人沉醉了。

那麼用中文翻譯一首英文詩呢?強大的中文會玩出什麼花樣呢?

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

普通版:

你說你愛煙雨微茫,雨來時你卻傘遮霓裳;

你說你愛春光燦爛,陽光普照你卻孑然惆悵;

你說你愛微風輕柔,風撫髮梢你卻緊閉門窗;

這就是為何你說深深愛我,我卻眼波成霜。

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

文藝版:

你說煙雨微芒,蘭亭遠望;

後來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;

後來內掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風輕拂,醉臥思量;

後來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;

我卻眼波微轉,兀自成霜。

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

詩經版:

子言慕雨,啟傘避之。

子言好陽,尋蔭拒之。

子言喜風,闔戶離之。

子言偕老,吾所畏之。

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

離騷版:

君樂雨兮啟傘枝,

君樂晝兮林蔽日,

君樂風兮欄帳起,

君樂吾兮吾心噬。

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

五言詩版:

戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

風來掩窗扉,葉公驚龍王。

片言隻語短,相思繾倦長。

郎君說愛我,不敢細思量。

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

七言絕句版:

戀雨卻怕繡衣溼,喜日偏向樹下倚。

欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

七律壓軸版:

江南三月雨微茫,羅傘疊煙溼幽香。

夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。

霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。

憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯

現在每個人都忙忙碌碌,不知道大家能否偶爾停下腳步,回過頭來欣賞一下我們自己的文化呢?是否能偶爾靜下心來品味一下漢語帶給我們的不一樣的感動?

當英文詩遭遇中文 中文:來來來 你想要多少個版本 我都能譯


分享到:


相關文章: