害羞臉“紅“了,別說“red”!

	Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝。

——Youth

#變“臉”

臉變“紅“了, 大家的第一反應是:My face turns red. 其實, 不同的情況的臉“紅”得用不同的詞。

害羞臉“紅“了,別說“red”!

第一,red:

如果是那種實實在在,比較持久的,比較明顯的紅, 比如皮膚敏感角質層薄導致的紅,凍得紅撲撲的,或者因為臉色長痘, 生病臉紅紅的等都可以用red. 就像下面醬紫:

害羞臉“紅“了,別說“red”!

比如:

My face turns red easily after coming out of cold. 從很冷的環境裡出來我臉一下就變紅了。

My skin is very thin. It's easy to turn red and hot . 我的皮膚很薄, 很容易變得又紅又燙。

第二, blush:

如果因為害羞臉紅, 要用blush, 注意blush是動詞, 而且不要再說face, 因為blush指的就是“臉紅”

害羞臉“紅“了,別說“red”!

He kissed her and she blushed.

第三: flush

如果因為血流加快, 比如生氣,喝完酒,太興奮,丟臉, 緊張等引起的叫做“flush”。 flush是一個negative 的詞。

詞性: flush: v flushed: adj

害羞臉“紅“了,別說“red”!

Her face becomes flushed after drinking wine. 喝完酒後她滿臉通紅。

His face flushes with rage.他氣得滿臉通紅。

第四:rosy

rosy 玫紅的, 多用來指年輕貌美女子的臉紅潤。

rosy cheeks 翻譯為“桃面”很有詩意。


#變“臉”二

害羞臉“紅“了,別說“red”!

  • 蒼白: pale

You look pale. You ok?

你的臉看起來很蒼白, 你還好嗎?

美國人最喜歡的皮膚顏色:

  • 黝黑色: tan
  • 常用搭配: get a tan

How can I get a tan like yours?

我怎麼才能有像你一樣的黝黑的皮膚呢?

  • 太陽曬出來的黝黑色: sun tan
  • 淡去黑色:remove the tan

How can I remove the sun tan?

被太陽曬黑了怎麼才能去掉呀?

tan也可以是動詞:把(皮膚)變成黝黑色, 在國外有專門把皮膚變黝黑的門店。

Is it expensive to tan the skin?

把皮膚變黝黑貴嗎?

  • 黝黑, 曬黑的:tanned

I like your tanned skin.

我喜歡你黝黑色的皮膚。


分享到:


相關文章: