peanut是 “花生”,“Work for peanuts” 可不是“为花生工作”

“peanut” 是“花生”的意思,但是放到一些俚语中使用,我们就不能理解成“花生”啦,来和小编一起学习一下吧


peanut是 “花生”,“Work for peanuts” 可不是“为花生工作”

peanuts


英 ['pi:nʌts]

  • n. [作物] 花生;小人物;小零碎;微不足道的钱(peanut的复数形式)

The children were munching on peanuts.

孩子们在出声地嚼花生。


Work for peanuts

挣得很少,挣不了几个小钱

Thee students had very little money, so they were willing to work for peanuts.

学生们没什么钱,所以他们愿意为了微不足道的一点点小钱而工作。


Work like a charm

表示立竿见影,非常奏效

Flattery usually works like a charm on him.

拍他的马屁通常十分有效。


Nice work!

做得好,干得漂亮!

它可以用来称赞所有你认为很棒的事情。

当然,也可以换成挖苦的语气,用来说反话:

Nice work, Frank, now we’re going to have to rebuild this entire model from scratch.

干得好,Frank,现在我们得从草稿开始完全重建整个模型了。


Keep up the good work

如果某人在工作上取得了好成绩,要鼓励他再接再厉,可以说:

Keep up the good work: 再接再厉,继续保持

“Nice work,”said the coach.“Keep up the good work!”

“干得漂亮,”教练说,“再接再厉!”


All work and no play

只工作不娱乐

I want my children to have fun in life, because all work and no play,makes anyone dull!

我希望我的孩子能享受生活,因为只工作不玩乐,天才也会变蠢才。


分享到:


相關文章: