“I couldn't care less”到底我是在乎还是不在乎?很多人弄错!

有朋友留言说她有时候会听到歪果仁说“I couldn't care less”,可是她不太确定那是什么意思。

这句话听起来有点绕,你觉得是什么意思呢?( )

A:我很在乎

B:我不在乎

“I couldn't care less”到底我是在乎还是不在乎?很多人弄错!

解析:

“I couldn't care less”源自英式英语,简单来说I couldn't care less =I don't care at all。

「我不能关心更少一点」是因为我对某人/事完全不关心,所以不能再少了。

有趣的是在美国,有很多人把“I could care less ”也当做是「我不在乎、不关心」,但是多数语言学着认为这个说法不通,所以还是说“I couldn't care less”较为稳妥。

例句:

Usually I couldn't care less if someone can't dance, but the lady I'm dancing with keeps stepping on my feet.

我一般不在乎别人不会跳舞,但是跟我跳舞的那位女士不停地踩我的脚。

在英语中,可以表达 “我不在乎”的说法有很多,一起来拓展一下。

“I couldn't care less”到底我是在乎还是不在乎?很多人弄错!

↓↓↓

So what?

那又怎样?

还记得《一起来看流星雨》吗?这句话是慕容云海的口头禅(pet phrase)。

例句:

A: Kim just bought a huge diamond ring.

A: Kim刚买了一只超大的钻戒。

B: So what? She's such as show-off.

B:那又怎样?她就喜欢炫富。

Who cares?

谁在乎?

例句:

A: James just got a promotion. He'll be our team leader.

A: James刚升职了,他将会是我们的组长。

B: Who cares? I just quit.

B:谁在乎啊?我刚辞职了。

I don't care.

我不在乎。

例句:

A: Jim is coming to dinner tonight. Do you think we should order pizza?

A: Jim今晚来吃晚餐,你觉得我们要叫披萨吗?

B: Opps! I don't care.

B:抱歉,我不在乎。

Whatever.

无所谓。

例句:

A: Let's go out for dinner tonight. What do you want to eat?

A:今晚出去吃晚餐吧,你想吃什么?

B: Whatever.

B:随便啦。

上述说法都可以直接或间接地表达“不在乎”,欢迎留言补充哦~

要注意“我不在乎、随便”这样的话都是会让女士火冒三丈的,请慎用!


分享到:


相關文章: