微信翻译出现误翻,吴亦凡、蔡徐坤和TFboys的粉丝却笑了!

微信翻译“翻车了”!当在微信对话框输入“You are so ……”(你非常……)的语句,后面再跟上明星的名字,翻译的结果让人意想不到!吴亦凡、蔡徐坤、TFboys等都纷纷“中奖”。

从网友po出来的截图我们可以看到,“You are so Kris Wu”(Kris Wu为吴亦凡的英文名)会被翻译为“你真可爱”;后面加上蔡徐坤的名字拼音“caixukun”则会译成“你真的很帅”;“You are so tfboys”则是“你们真是太好了”。

微信翻译出现误翻,吴亦凡、蔡徐坤和TFboys的粉丝却笑了!

吴亦凡被译成“可爱”

微信翻译出现误翻,吴亦凡、蔡徐坤和TFboys的粉丝却笑了!

蔡徐坤被译作“篮球打得真好”

微信翻译出现误翻,吴亦凡、蔡徐坤和TFboys的粉丝却笑了!

tfboys被译成“太好了”

昨天傍晚,微信就已经在官博回应了:“很抱歉,由于我们的翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻,导致部分语句翻译出现问题,目前正在紧急修复中。”

微信翻译出现误翻,吴亦凡、蔡徐坤和TFboys的粉丝却笑了!

目前,微信翻译在遇到句中出现非正式英文词汇时,会重复被翻译内容,不会再翻译成中文。如果句子中并无非正式英文词汇出现,则会正常翻译。

微信翻译出现误翻,吴亦凡、蔡徐坤和TFboys的粉丝却笑了!

来看下网友们是怎么说的:

“人工智能也追星?”

“小嘴这么甜咋不多说几句”

“翻译咋这么欠赞?”

“还没来得及测试我家偶像就修复了”

“人工智能才几岁?出错也体谅一下吧”

彩蛋也好,漏洞也罢,不管怎样,吴亦凡、蔡徐坤、TFboys等明星的粉丝一定挺开心的吧,毕竟自己家明星都已经成了帅、可爱等等的代名词了!不知道以后微信会不会真的为明星推出彩蛋功能呢比如发送某些明星的名字会弹出表情的彩蛋之类的。


分享到:


相關文章: