脚冷说cold feet会被老外瞧不起,你知道为什么吗?

朋友约我和外教Peter去玩卡丁车

排队时朋友冷的直跺脚,Peter问他怎么了

他说 I have cold feet

Peter 想了想,居然拉着我们走了!

其实这次可一点都不冤!

脚冷说cold feet会被老外瞧不起,你知道为什么吗?

cold feet 有点怂!

cold feet = 胆小的

形容一开始热情高涨,临上场却退缩不前的人

比如婚礼开始时,紧张到想逃婚的新郎

所以get cold feet 害怕了,临阵退缩

朋友想说的是 My feet are getting cold.

我的脚好冷啊。

Peter 以为的是I'm scared, I'm getting cold feet.

我害怕,不行我不想玩了。

Peter:我能怎么办呢我也很绝望啊

类似的,英语中 foot 作为脚, 常用来表达人的立场和态度

你可别只看表面,GET不到实际的意思哦

脚冷说cold feet会被老外瞧不起,你知道为什么吗?

put foot down 很硬气!

要是你正翘着二郎腿哼歌,一句 put your feet down是让你把脚放下没错。

但如果你们在严肃地讨论事情

put your foot down指的是坚定立场别动摇!

(站稳了兄dei,别怂别让步!)

例:I know you don't want to go, but I'm putting my foot down. 我知道你不想去,但我不会让步的。
脚冷说cold feet会被老外瞧不起,你知道为什么吗?


put foot in mouth 很懊恼!

put foot in mouth 听着怪吓人

得多傻才会把脚塞嘴里啊

巧,这句话的意思还真是我说错话了,好傻!

(≈ 我脑子进水了吧)

例: I put my foot in my mouth ,by telling John's secret to his girlfriend. 我一定脑子进水,怎么把John的秘密告诉他女朋友了。
脚冷说cold feet会被老外瞧不起,你知道为什么吗?

最后,小侃知道宝宝们还想问什么

香港脚 ≠ HongKong foot

正确说法是 athlete's foot

因为以前的运动员因为运动出汗又不能很好的保持干爽

就容易出这种小问题~


分享到:


相關文章: