记住,"Pocket money"不是口袋里的钱

我们都知道,“pocket”是衣服上通常会有的“口袋,兜子”,英语中也有很多与之相关的习语。今天作者就总结了几个,一起学习一下吧~

pocket money

不要简单理解为“口袋里的钱”,其实,这个词组还是很形象的, 装在口袋里面的钱也就是“零花钱”了。

例:

He earned the pocket money by a part-time job.

他的零花钱是做兼职挣的。

记住,

be in someone's pocket

不要简单地理解为“在某人的口袋里面”,如果把别人收入了口袋当中,也就是很依赖某人、被制服了。

所以,这个短语的实际意思是“依赖某人,受控制于某人”

例:

As an adult, we should be more independent, rather than be in our parents’ pocket.

作为成年人,我们应该更加独立,而不是处处依赖父母。

记住,

line one's pocket

line作动词时,除了有排成直线的意思之外,还有加衬里的意思。也就是裁缝做衣服的时候,要在衣服里面加一层布。

所以这样理解这个短语就是在衣服里面缝一个口袋。

而有的人手脚不干净,喜欢把别人的东西偷偷放到自己的口袋里面,这样侵占公物的行为说的就是这个短语。说得通俗一点就是中饱私囊。

所以这个短语的实际意思是“盗用钱财,以非法手段聚敛钱财”

例:

During the first few years of the reform, some people lined their pockets by bribing.

在改革初期,有人通过贿赂中饱私囊。

记住,

burn a hole in one’s pocket

这个短语可不是“口袋被烧了个洞”,口袋有洞了以后,里面的钱肯定会掉光的。

所以它的实际意思是“花钱如流水”

例:

My boyfriend usually spends all his money in a few days, because the money is burning a hole in his pocket.

我男朋友通常几天就能把钱花光,因为他是个花钱如流水的人。

记住,


分享到:


相關文章: