回望,是為了更好的銘記

1938年初,詩人奧登與摯友衣修伍德訪問中國,

此時正是南京大屠殺慘劇發生不久。

這期間,他創作了一首詩,題名《中國士兵》。

回望,是为了更好的铭记

《在戰爭時期》(詩組之十八)—《中國士兵》

作者:W.H. 奧登(英裔美國詩人)

他被使用在遠離文化中心的地方,

又被他的將軍和他的蝨子所遺棄,

於是在一件棉襖裡他閉上眼睛

而離開人世。人家不會把他提起。

當這場戰役被整理成書的時候,

沒有重要的知識在他的頭殼裡喪失。

他的玩笑是陳腐的,他沉悶如戰時,

他的名字和模樣都將永遠消逝。

他不知善,不擇善,卻教育了我們,

並且像逗點一樣加添上意義;

他在中國變為塵土,以便在他日

我們的女兒得以熱愛這人間,

不再為狗所凌辱;也為了使有山、

有水、有房屋的地方,也能有人煙。

查良錚 譯

選自《穆旦譯文集》(第4卷),人民文學出版社

原文參考

Far from the heart of culture he was used:

Abandoned by his general and his lice,

Under a padded quilt he closed his eyes

And vanished. He will not be introduced

When this campaign is tidied into books:

No vital knowledge perished in his skull;

His jokes were stale; like wartime, he was dull;

His name is lost for ever like his looks.

He neither knew nor chose the Good, but taught us,

And added meaning like a comma, when

He turned to dust in China that our daughters

Be fit to love the earth, and not again

Disgraced before the dogs; that where are waters,

Mountains and houses, may be also men.

回望,是为了更好的铭记

詩人奧登與中國士兵合影

昭昭前事,惕惕後人。

勿忘國恥,自強不息。

戰火硝煙雖然散去,但傷痛不應被淡忘。

2018年第60期

總第106期

審核:熊正林

回望,是为了更好的铭记
回望,是为了更好的铭记

Hello,夥伴們

長按二維碼關注我們吧!

回望,是为了更好的铭记
回望,是为了更好的铭记


分享到:


相關文章: