日拱一卒英语之考研英语第10句

Hi,大家好,我是造物家。

每天为渴望用英语的人群分享有趣的英语资料,如果大家喜欢的话,就点点关注。

我们一起进入英语的世界。你的转发,将是对我们最大的鼓励,O(∩_∩)O谢谢。

一直以来大家都在以瘦为美,甚至前些年法国还出现了为了追求极瘦的身材而饿死的模特,以致于欧洲好几个国家都出台法律禁止时尚业使用过瘦的模特;人们开始思考:瘦就一定美吗?人们开始不那么追求瘦了,但是作者认为一个新的不好的趋势又出现了。

日拱一卒英语之考研英语第10句

今天的句子:

But as we move away from the skinny goals of the mid-2000s and embrace different shapes and sizes, one group of campaigners has taken things a step too far. Fronted by plus-sized models and social media influencers, the fat acceptance movement aims to normalize obesity, letting everyone know that it’s fine to be fat.

思考题:

There is a new campaign to embrace the idea of being fat.

词汇突破:

1.Move away from: 远离

2. skinny goal 保持瘦的目标

3. embrace 接受,(本意是拥抱,但是考研英语中都是表示接受某个观点。)

4. campaigner 活动者

5. taken things a step too far 更进一步,因为加了too ,所以表示过分了

6. Fronted by;由…领导;

例句:Fronted by a seasoned politician, the commission was viewed as a potential game-changer in the field.

此协会由资深政治家领导,被视为领域内的潜在变革者。(有没有感觉例句也是知识点满满啊。)

7. plus-sized models 大码模特

8. social media influencers 社交媒体上有影响力的人

日拱一卒英语之考研英语第10句

9. the fat acceptance movement 这是一个活动的名字

10. aims to 目的是…

11. normalize 使…成为正常;

12.obesity 肥胖

13. mid-2000s 本世纪前十年的中期(2005年左右)

第一句:

But as we move away from the skinny goals of the mid-2000s and embrace different shapes and sizes, one group of campaigners has taken things a step too far.

主干识别:

one group of campaigners has taken things a step too far

切分成分:

as we move away from the skinny goals of the mid-2000s and embrace different shapes and sizes,状语从句

(动词move和embrace并列)

参考译文:随着我们告别00年代中期的瘦身目标,并接纳不同的身材和尺寸,一群活动者的步子迈得过了头。

日拱一卒英语之考研英语第10句

第二句:

Fronted by plus-sized models and social media influencers, the fat acceptance movement aims to normalize obesity, letting everyone know that it’s fine to be fat.

主干识别:

the fat acceptance movement aims to normalize obesity

切分成分:

1.Fronted by plus-sized models and social media influencers,状语

2. letting everyone know that it’s fine to be fat.

参考译文:加大码模特和网络红人引领的“接受胖人运动”以肥胖正常化为目标,让人人都知道胖没什么不好。

如果你关注国内新闻你也会发现比较多这样的新闻。

日拱一卒英语之考研英语第10句

但是一定要有度,文章的后面还有这样表述:

With terms such as “straight size” and “fat pride” proliferating, some influential figures are now even likening the valid concerns of health officials to hate crimes.

1.Liken A to B 把A比作B;

2.Proliferate:猛增,涌现;

“直板身材”和“胖人骄傲”一类的词汇层出不穷。一些有影响力的红人现在甚至把卫生官员的合理担忧比作“仇恨犯罪”。

(这个直板身材就是和胖有关系的词,具体出处我没有考证,估计就是说你们这些瘦子还有腰,我们直接就是直着下去的。)(hate crimes是个新词,其精准翻译也没有统一标准,其意思就是因为某些言论而引起的仇恨,会被做犯罪,比如如果为“黑人都是小偷”这就是hate crime)

这样来看,现在的追求胖的趋势确实就不对了。

任何事,过了这个度就不好了。

其实保持一个适中,健康的,自己舒服的状态就好了。

日拱一卒英语之考研英语第10句

明天的句子:

Yet New York’s good fortune has brought with it two formidable challenges: the challenge of displacement, the product of a rental housing market that has long been starved of inventory, and of meeting the transit needs of a growing city.

思考题:

what is the New York’s dreadful problem?


分享到:


相關文章: