(一)“哎呀,我的‘孩子’掉河裡了!”
陝西人把“鞋子”叫“hai”子,跟“孩子” 諧音。
一天,一個陝西農村婦女在河邊洗衣服,不小心一隻鞋子掉到水裡,不由大呼小叫起來:“哎呀,我的‘孩子’掉河裡了!”當然她是用地地道道的陝西方言叫的。
無巧不成書,這時恰好一個外地人從河邊經過。當他聽到有孩子掉到河裡了,二話不說就跳到水裡撈起來。可是,撈來撈去,只撈到一隻鞋子。他水淋淋地拿著鞋子爬到河邊,疑惑地問婦女:“就一隻鞋,哪有孩子啊?”岸邊的女人高興地叫道:“哎呀,這就是我的‘孩子’啊!”
(二)河南師傅陝西徒
從前一個河南師傅收了一個陝西小徒弟。一天晚上,師傅洗完腳對小徒弟說:“去,把水豁了。” “豁了”,河南地方方言,就是把水倒掉的意思。而陝西方言則把“喝水”說成“豁水”。
接到師傅的命令,小徒弟很聽話地把水端到了外面。然而小徒弟心裡泛起了嘀咕,師傅咋能這樣啊,竟然讓我喝他的洗腳水。這洗腳水這麼髒,可咋喝呀?以前的小徒弟都非常聽從師傅的話,視師傅如父母,既然師傅讓喝那就喝了吧。於是,他端起盆試著放到嘴邊,可胃在翻江倒海地提出抗議,他實在是難以喝下這髒兮兮的洗腳水。就這樣,他端起來又放下,放下又端起來,磨蹭了好長時間,水還在盆裡晃盪。
過了好大一會兒,師傅從屋出來打算去廁所,一看小徒弟站在門口,洗腳水還沒倒掉。厲聲道:“咋還沒豁了?”
“師傅,這洗腳水,我,我,我實在豁(喝)不下去嘛。”小徒弟結結巴巴的囁嚅道。
師傅看到小徒弟為難的樣子,忽然明白過來,原來他不懂河南話,誤以為要他把洗腳水喝了。師傅就連比劃帶說地解釋道:“不是叫你豁(喝)了,是叫你豁(倒)了。”
(三)爸爸,我想你的太太的
以前,一個外省人娶了一個陝西女子為妻,有了孩子後,把孩子留在陝西外婆家,他們夫妻二人在外工作,很少回家。轉眼孩子七八歲了,上了小學。
快要過年了,孩子很想念爸爸媽媽,外婆說你給他們寫封信吧。於是,孩子用歪歪扭扭的字跡寫到“爸爸,我想你的太太的。”
爸爸接到孩子的信一看,樂了:“這孩子真有意思,你說想你媽就想你媽唄,幹嘛還拐彎抹角說想我的太太的。”媽媽笑著解釋說:“這你不知道了吧,陝西人說‘什麼什麼太太地’,就是很、非常的意思。比如,這花美的太太的,那人好的太太的。兒子說想你的太太的,就是說非常的想你。”
爸爸樂完,只等放假趕緊買張火車票回陝西看他那潦的太太的兒子。
閱讀更多 淡然清韻說生活 的文章